"قد سعت" - Traduction Arabe en Anglais

    • had sought
        
    • has sought
        
    • have sought
        
    • had endeavoured
        
    • have endeavoured
        
    • had striven
        
    • has endeavoured
        
    The Secretariat had sought to identify areas from which resources could be redeployed to meet the additional requirements. UN وأضاف بأن الأمانة العامة قد سعت إلى تحديد المجالات التي يمكن إعادة توزيع الموارد منها لتلبية الاحتياجات الإضافية.
    She would like to know whether the Government had sought to identify the root cause of poverty, and whether it was attempting to redress it. UN وقالت إنها تودّ أن تعرف ما إذا كانت الحكومة قد سعت إلى تحديد السبب الأصلي للفقر، وما إذا كانت تحاول معالجته.
    Yemen had sought to explain the situation of women by invoking cultural stereotypes and established sex roles, but the lifting of those barriers lay at the heart of the Convention, explicitly in article 5. UN وأضافت أن اليمن قد سعت إلى شرح حالة المرأة بالاستناد إلى صور نمطية ثقافية وأدوار جنسية راسخة ولكن إزالة هذه الحواجز يكمن في صلب الاتفاقية وبالتحديد في المادة 5 من الاتفاقية.
    But since Pakistan has sought to raise it again today, we feel that the facts must again be set out clearly. UN ولكن لما كانت باكستان قد سعت إلى الحديث عن هذا مرة أخرى اليوم فنحن نشعر بضرورة وضع الحقائق بشكل واضح مرة أخرى.
    Others, on the contrary, have sought to determine whether or not the organization and operation of military courts provided the necessary guarantees. UN على أن محاكم أخرى قد سعت إلى معرفة ما إذا كان تنظيم وسير عمل المحاكم العسكرية يؤمنان توافر الضمانات المطلوبة.
    The Government had endeavoured to adopt a multilingual approach by promoting the use of English and Spanish in addition to French and Arabic. UN وقال إن الحكومة قد سعت إلى تبني نهج متعدد اللغات بتشجيع استخدام الانكليزية والاسبانية بالاضافة إلى الفرنسية والعربية.
    In fact, the courts of the State party have endeavoured to establish her identity and issued her identity papers accordingly. UN والواقع أن محاكم الدولة الطرف قد سعت إلى اثبات هويتها وأصدرت لها وثيقة هوية وفقا لذلك.
    The secretariat had sought to adopt cost-saving measures with a view to enhancing the effectiveness of the Mechanism while preserving the quality of the review process. UN وكانت الأمانة قد سعت إلى اعتماد تدابير لتوفير التكاليف بغية تعزيز فعالية هذه الآلية مع الحفاظ على جودة عملية الاستعراض في نفس الوقت.
    She gave examples from the Caribbean experience showing that Caribbean people had sought to eradicate and dismantle political structures of imperialism and historical representations of the Caribbean in text and image that mostly reflected British colonial subjectivity and authority. UN وضربت أمثلة على تجارب بلدان بحر الكاريبي التي تبيّن أن شعوب تلك البلدان قد سعت إلى القضاء على الهياكل الأساسية للإمبريالية والتمثيل التاريخي لبلدان بحر الكاريبي بالنص والصورة، بما يعكس أساساً الذاتية الاستعمارية البريطانية وسلطتها.
    Greece had sought to eradicate increasing inequalities and social exclusion while at the same time following a sustainable path towards economic recovery. UN وأشار إلى أن اليونان قد سعت من أجل القضاء على أوجه اللامساواة والاستبعاد الاجتماعي المتزايدة مع مواصلة العمل في الوقت نفسه على تحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    She was concerned that the State party had sought to explain disparities in men's and women's remuneration by citing differences in the structure of women's employment. UN وأعربت عن قلقها لأن الدولة الطرف قد سعت إلى توضيح الفروق بين أجور الرجال وأجور النساء بالاحتجاج بوجود فروق في هيكل العمالة المتعلق بالمرأة.
    Although NGOs had sought to counter the general public acceptance of domestic violence, the Government did not attach sufficient importance to the issue; she hoped that more specific plans would be developed. UN ورغم أن المنظمات غير الحكومية قد سعت إلى التصدي للقبول الشعبي العام بالعنف المنزلي، إلا أن الحكومة لم تعط أهمية كافية لهذه القضية.
    While developed countries had sought to highlight the role of domestic resources, those resources could not be mobilized unless there was rapid economic growth. UN وفي حين أن البلدان المتقدمة النمو قد سعت الى تسليط الضوء على دور الموارد المحلية فإن تلك الموارد لا يمكن تعبئتها إلا إذا حدث نمو اقتصادي سريع.
    Although the Government of the Netherlands had aspired to receive the full payment upon signing the agreement, the United Nations had sought to spread the payments over a period of time in case unforeseen problems were to arise with the premises. UN وعلى الرغم من أن حكومة هولندا كانت تطمح في تلقي المبلغ بالكامل بمجرد التوقيع على الاتفاق، فإن الأمم المتحدة قد سعت إلى توزيع دفعات السداد على مدى فترة من الزمن تحسبا لظهور مشاكل غير متوقعة في المباني.
    Pakistan's delegation wishes to recall that Pakistan itself has sought unsuccessfully to promote this objective in the region for 24 years. UN ويود وفد باكستان أن يذكّر بأن باكستان نفسها قد سعت بدون نجاح إلى النهوض بهذا الهدف في المنطقة على مدار 24 عاما.
    We welcome the fact that the United Nations has sought systematically to identify lessons learned from its mine-action programmes, and we are pleased to have provided financial support for these efforts. UN ونحن نرحب بأن اﻷمم المتحدة قد سعت على نحو منتظم لتحديد الدروس المستفادة من برامجها للعمل المتعلق باﻷلغام، ويسعدنا أننا قدمنا دعما ماليا لهذه الجهود.
    2. The Government of Botswana deeply regrets that Survival International Limited, an organization that seems to own a patent for spreading deliberate lies about the situation in Botswana, has sought to use this agenda item to mislead the international community. UN 2 - وتأسف حكومة بوتسوانا بشدة لأن منظمة البقاء العالمية، التي لديها على ما يبدو ترخيص بنشر أكاذيب عن قصد بشأن الوضع في بوتسوانا، قد سعت إلى استخدام هذا البند من جدول الأعمال لتضليل المجتمع الدولي.
    At the same time, we take note of the fact that the majority of States parties to the NPT have sought and obtained an indefinite extension of the Treaty. UN على أننا ندرك في نفس الوقت أن غالبية الدول اﻷطراف في المعاهدة قد سعت الى تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى، وحصلت على ما كانت تريده.
    However, although many Member States have sought to implement some measures to combat this violence, there is still a long way to go towards its eradication. UN ومع ذلك، فعلى الرغم من أن العديد من الدول الأعضاء قد سعت إلى تنفيذ بعض التدابير الرامية إلى مكافحة هذا العنف، لا يزال الطريق طويلا صوب القضاء عليها.
    He underlined that the Ad Hoc Committee had endeavoured to produce an effective instrument for fighting corruption. UN وشدد على أن اللجنة المخصصة قد سعت إلى اصدار صك فعال لمكافحة الفساد.
    In fact, the courts of the State party have endeavoured to establish her identity and issued her identity papers accordingly. UN والواقع أن محاكم الدولة الطرف قد سعت الى اثبات هويتها وأصدرت لها أوراق هوية وفقا لذلك.
    He noted that the Government of Jordan had striven to do so by adopting relevant anti-corruption legislation and establishing an independent body to oversee its implementation. UN وأشار إلى أن حكومة الأردن قد سعت إلى ذلك بإصدار تشريع في هذا الشأن لمكافحة الفساد وبإنشاء هيئة مستقلة للإشراف على تنفيذه.
    Japan The Government of Japan respects resolution ES-10/2 and has endeavoured to revive the Middle East peace process by taking every opportunity to urge the parties concerned to make progress in the peace process. UN إن حكومة اليابان تحترم القرار دإط - ١٠/٢، وهي قد سعت الى تنشيط عملية السلام في الشرق اﻷوسط باغتنام كل فرصة ممكنة لحث اﻷطراف المعنية على إحراز تقدم في عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus