In the last instance, a scheme of expropriation with compensation, as contemplated in the Constitution, may have to be considered in some cases. | UN | وفي نهاية اﻷمر، قد يتعين في بعض الحالات النظر في مخطط لنزع الملكية مع تقديم التعويض، على النحو المتوخى في الدستور. |
Nonetheless, some concern has been expressed that foreign labour may have to be brought to the Territory during the construction phase. | UN | ومع ذلك، جرى الإعراب عن هاجس ما من أنه قد يتعين استقدام عمالة أجنبية إلى الإقليم أثناء مرحلة الإنشاء. |
Without practical and effective staff retention measures, the estimates for the completion of the core work of the Tribunal may have to be revised. | UN | فبدون تدابير عملية وفعالة للاحتفاظ بالموظفين، قد يتعين إعادة النظر في تقديرات إنجاز الأعمال الأساسية للمحكمة. |
Pending receipt of assessed contributions, any shortfall related to those operations might have to be met from loans from closed peacekeeping missions. | UN | وريثما يتم تحصيل الاشتراكات المقررة، قد يتعين تغطية أي نقص يتعلق بتلك العمليات من قروض من بعثات حفظ السلام المغلقة. |
These issues may need to be addressed by the Council. | UN | إن هذه المسائل قد يتعين على المجلس أن يقوم بتناولها. |
However, further licensing may be required from DEFRA for the placement of waste materials in the sea. | UN | غير أنه قد يتعين زيادة التراخيص من وزارة البيئة والأغذية والشؤون الريفية لوضع مواد النفايات في البحر. |
For example, treaties of friendship, commerce and navigation often contain provisions regarding bilateral commerce that might need to be suspended during armed conflict between the parties. | UN | فمعاهدات الصداقة والتجارة والملاحة، على سبيل المثال، كثيرا ما تتضمن أحكاما بشأن التجارة الثنائية قد يتعين تعليق نفاذها خلال النزاع المسلح بين الطرفين. |
In view of the remaining pending requests for referrals to Rwanda, this could mean, ultimately, that up to four additional new trials would need to be held at the Tribunal. | UN | وفي ضوء طلبات الإحالة المعلقة المتبقية إلى رواندا، يمكن أن يعني ذلك في نهاية المطاف ما يصل إلى أربع محاكمات إضافية جديدة قد يتعين نظرها أمام المحكمة. |
Pending the payment of assessed contributions, any cash shortfalls of these missions may have to be met from loans from closed peacekeeping missions. | UN | وفي انتظار تسديد الاشتراكات المقررة، قد يتعين تغطية أي عجز في نقدية هاتين البعثتين بقروض من بعثات حفظ السلام المغلقة. |
Pending the payment of assessed contributions, any cash shortfalls for missions may have to be met from loans from closed peacekeeping missions. | UN | وفي انتظار تسديد الاشتراكات المقررة، قد يتعين تغطية أي عجز في السيولة النقدية للبعثات بقروض من بعثات حفظ السلام المغلقة. |
It is understood that the timetable may have to be adjusted in the light of developments. | UN | ومن المفهوم أنه قد يتعين تعديل الجدول الزمني في ضوء التطورات. |
Pending the payment of assessed contributions, any cash shortfalls for missions may have to be met from loans from closed peacekeeping missions. | UN | وفي انتظار تسديد الاشتراكات المقررة، قد يتعين تغطية أي عجز في السيولة النقدية للبعثات بقروض من بعثات حفظ السلام المغلقة. |
From day one, translation needs may have to be met. | UN | ومنذ اليوم الأول، قد يتعين تلبية احتياجات الترجمة. |
Where necessary, incentives may have to be provided to encourage the voluntary participation of combatants in all this process. | UN | وإذا اقتضت الضرورة، قد يتعين تقديم حوافز لتشجيع المشاركة الطوعية للمقاتلين في هذه العملية بكاملها. |
The Board of Governors of the IAEA indicated that some controlling measures might have to be applied to these two materials. | UN | وقد أشار مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى أنه قد يتعين تطبيق بعض تدابير المراقبة على هاتين المادتين. |
Who wants to think about peace, negotiations, withdrawals -- the " price " that might have to be paid. | UN | فمن يريد أن يفكر في السلام والمفاوضات والانسحابات - أي في ' الثمن` الذي قد يتعين دفعه. |
It is Uruguay's understanding that the monitoring mechanisms may need to be strengthened. | UN | وتفهم أوروغواي أنه قد يتعين تعزيز آليات الرصد. |
Similarly, some laws require the execution of a document to be witnessed by witnesses, who may be required to append their signatures to that document. | UN | وبالمثل، تشترط بعض القوانين لتنفيذ المستند أن يشهد على صحته شهود قد يتعين عليهم مهر ذلك المستند بتوقيعهم. |
He also provided information on the peak flows that might need to be accommodated. | UN | كما قدم معلومات عن تدفقات الذروة التي قد يتعين استيعابها. |
:: An identification of the number of posts related to the functions that would need to be relocated and the impact on units releasing the functions or posts | UN | :: تحديد عدد من الوظائف المتصلة بالمهام التي قد يتعين نقلها، وأثر ذلك على الوحدات المتخلية عن تلك المهام أو الوظائف |
A number of representatives said that although they were in favour of the draft decision, some amendments would have to be made to the text. | UN | 31 - وقال عدد من الممثلين إنه على الرغم من تحبيذهم لمشروع القرار، فإنه قد يتعين إدخال بعض التعديلات على النص. |
However, adaptors may be needed. | UN | غير أنه قد يتعين استخدام أجهزة المهايأة. |
The same delegation suggested that an informal briefing session might be necessary. | UN | وأشار نفس الوفد إلى أنه قد يتعين عقد جلسة غير رسمية للتزويد بالمعلومات. |
However, for the World Ocean Assessment, it may be necessary to identify the gap areas, and make efforts in capacity-building for those areas. | UN | إلاّ أنه بالنسبة للتقييم العالمي للمحيطات، قد يتعين تحديد المجالات التي تتخللها ثغرات وبذل جهود لبناء القدرات في هذه المجالات. |
The objective was to gain a clear and current picture of the overall situation for minorities and any additional initiatives that might be needed. | UN | وكان الغرض من ذلك تكوين صورة واضحة وآنية عن وضع الأقليات العام وعن أي مبادرات إضافية قد يتعين اتخاذها. |
While the experts deemed those measures to be generally applicable, they recognized that country-specific variations might be required. | UN | وفي حين اعتبر الخبراء أن هذه التدابير قابلة للتطبيق على العموم، أقروا بأنه قد يتعين إدخال تغييرات خاصة بكل بلد. |