"قربها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its proximity to
        
    • their proximity to
        
    • near her
        
    • close to
        
    • near the
        
    • closer to
        
    • the proximity
        
    • close proximity to
        
    • to the countries proximity to
        
    • how close
        
    Chinese industry benefits from foreign investment in the form of joint ventures and its proximity to Japan. UN وتستفيد الصناعة الصينية من الاستثمارات اﻷجنبية التي تأخذ شكل المشاريع المشتركة، ومن قربها من اليابان.
    All right, so based on its proximity to the body, it was probably broken in the struggle. Open Subtitles كل الحق، مستندا في ذلك على قربها من الجسم، و ربما كانت مكسورة في النضال.
    These areas have been chosen because of their proximity to urban areas. UN وقد وقع الاختيار على هذه المناطق بسبب قربها من مناطق حضرية.
    Ancient peoples found happiness in their proximity to the sea. UN لقد وجدت الشعوب القديمة السعادة في قربها من البحار.
    I really think you mean well, but my kids been dying off... and even without Simms' orders, I wouldn't let you near her. Open Subtitles أعتقد حقاً بأنك تقصد أمر جيد، لكن أطفالي يموتون وحتى بدون أوامر سيمز لن أتركك قربها
    Being close to the realities on the ground and sensitive and attentive to social problems, they exercised a moderating influence. UN وهي تمارس تأثيرا يتسم بالاعتدال، وذلك بحكم قربها من أرض الواقع وحساسيتها واهتمامها بالمشاكل الاجتماعية.
    Close enough for a texture map if she passes near the Rover. Open Subtitles نحن نأمل أن نقترب كفاية من الخريطة و نمر قربها
    Despite its proximity to Côte d'Ivoire, and a high volume of land trade with the north of the country, Burkinabé Customs reports no seizures of diamonds. UN ولا تبلّغ جمارك بوركينا فاسو عن أي ضبطيات من الماس رغم قربها من كوت ديفوار، ورغم ارتفاع حجم التجارة البرية مع الجزء الشمالي من البلد.
    El Arish is also the closest point to Gaza, in addition to its proximity to storage locations in El Arish city should the need to store certain supplies arise. UN كما أن العريش هي أيضا أقرب نقطة للوصول إلى غزة بالإضافة إلى قربها من مواقع التخزين في مدينة العريش إذا دعت الحاجة إلى تخزين بعض الإمدادات.
    This land has been targeted because of its proximity to the train line being built to connect Israel's illegal settlements. UN والسبب في استهداف هذه الأرض هو قربها من خط القطارات الجاري بناؤه حاليا لربط مستوطنات إسرائيلية ببعضها البعض.
    5. The Commission should take advantage of its proximity to the Council to make policy recommendations through it to the General Assembly. UN ٥ - وينبغي للجنة أن تستغل قربها من المجلس في تقديم التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة من خلاله إلى الجمعية العامة.
    This fracture is not from the mallet, although its proximity to the mallet strike does give us cause of death. Open Subtitles هذا الكسر هو ليس من مطرقة، على الرغم من قربها إلى الإضراب مطرقة لا تعطينا سبب الوفاة.
    On the other hand, some participants suggested there was a risk of regional and subregional organizations becoming too large and losing their proximity to member States, thereby losing some measure of their effectiveness. UN ومن الناحية الأخرى، اقترح بعض المشاركين وجود خطر في أن يزداد حجم المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية كثيراً، مما يفقدها قربها من الدول الأعضاء، مما يؤدي إلى فقدان قدر من فعاليتها.
    The Security Council could indeed use regional organizations for that purpose by virtue of their proximity to and profound knowledge of particular conflicts. UN ويستطيع الأمين العام الاستفادة حقا من المنظمات الإقليمية لهذا الغرض بفضل قربها من الصراع ومعرفتها العميقة به.
    Chapter VIII of the Charter envisages situations where the Security Council makes use of regional organizations for their proximity to and knowledge of a particular conflict. UN والفصل الثامن من الميثاق ينص على الحالات التي يستخدم مجلس الأمن فيها المنظمات الإقليمية بحكم قربها ومعرفتها بصراع معين.
    Regional organizations, owing to their proximity to the situation on the ground and their strong networks with national stakeholders, have legitimacy and influence, which play a critical role in preventing conflict and supporting political transitions. UN وتتمتع المنظمات الإقليمية بالشرعية والنفوذ، بسبب قربها من الوضع على أرض الواقع والشبكات القوية التي تربطها بالجهات الوطنية المعنية، وهي تضطلع بدور حاسم في منع نشوب النزاعات ودعم عمليات الانتقال السياسي.
    You had to have balls to go near her, and I did. Open Subtitles كان يجب أن تأخذ الكرات لتذّهب قربها , و أنا عملت ذلك .
    Mrs Gowan likes me to be near her and help her look after little Henry, which gives me great pleasure, Open Subtitles "و السيدة "غاون" ترغب بأن أكون قربها "لأساعدها في العناية بـ"هنري " الصغير، وذلكيجلبليالسرور،
    Of course there is a way I can be close to her all the time. Open Subtitles بالطبع هناك طريقة تمكنني أن أكون قربها طوال الوقت
    The establishment of seaside settlements in the Gaza Strip has reduced the area used for fishing since fishing opposite or near the settlements is not allowed. UN وقد تسبب انشاء المستوطنات على جانب البحر في قطاع غزة في خفض مساحة المنطقة المستخدمة لصيد اﻷسماك نظرا ﻷن الصيد لا يُسمح به قبالة المستوطنات أو قربها.
    In recent months Kyrgyzstan and Kazakhstan have acceded to the NPT, bringing it a step closer to universality. UN وقد انضمت قيرغيزستان وكازاخستان في اﻷشهر اﻷخيرة الى معاهدة عدم الانتشار مما قربها خطوة من العالمية.
    They also benefit from reduced transaction costs due to the proximity of many components of specific value chains. UN كما تستفيد من انخفاض تكاليف المعاملات نظراً إلى قربها من عناصر كثيرة لسلاسل قيمة محددة.
    The regional service centres play a critical role in performing this function through close proximity to programme countries. UN وتؤدي المراكز الإقليمية للخدمات دورا حاسما في أداء مهام هذه المهمة، من خلال قربها للبلدان التي تنفذ فيها برامج.
    Spain has an important role in preventing cannabis resin from reaching other European countries due to the countries proximity to Morocco, a known source country for cannabis resin. UN وتؤدي إسبانيا دوراً هاماً في منع راتنج القنَّب من الوصول إلى بلدان أوروبية أخرى بسبب قربها من المغرب، وهو بلدٌ معروفٌ أنه مَصْدرٌ لراتنج القنَّب.
    The lion fish's stripes are visually confusing, making it difficult for their prey to judge how close it is. Open Subtitles خطوط سمكة الأسد مربكة بصريا، مما يجعلها صعبه على فرائسها للحكم على مدى قربها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus