"قصير نسبيا" - Traduction Arabe en Anglais

    • relatively short
        
    • comparatively short
        
    That being said, I wanted to make a relatively short speech. UN بعد أن قلت هذا، أريد أن أدلي بحديث قصير نسبيا.
    With political will, we can get an agreement to completely ban anti-personnel landmines in a relatively short time. UN وباﻹرادة السياسية، يمكننا أن نبرم في وقت قصير نسبيا اتفاقا للحظر التام لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    It has come a long way in a relatively short period. UN وقطعت كازاخستان أشواطا كبيرة في ظرف قصير نسبيا.
    Consequently, the focus should be initially on offering attractive and practical solutions that can be put in place in a relatively short time frame. UN لذا، ينبغي التركيز في البداية على تقديم حلول جذابة وعملية يمكن تطبيقها في إطار زمني قصير نسبيا.
    2. Important progress in the respect for, and the protection of, human rights has been achieved in a comparatively short time. UN ٢- جرى في وقت قصير نسبيا تحقيق تقدم كبير في مجال احترام وحماية حقوق اﻹنسان.
    Through the multilateral efforts of the Kimberley Process we have made remarkable progress in a relatively short period of time to control the flows of conflict diamonds, including through increased Government oversight of the industry. UN وعن طريق الجهود المتعددة الأطراف في عملية كيمبرلي، أحرزنا تقدما ملموسا خلال وقت قصير نسبيا في السيطرة على تدفقات الماس الممول للصراع، بما في ذلك عن طريق زيادة الرقابة الحكومية على الصناعة.
    Plans should proceed with a view to holding a relatively short and cost-effective plenipotentiary conference in mid-1998. UN وينبغي أن توضع الخطط لعقد مؤتمر مفوضين قصير نسبيا وفعال من حيث التكاليف، في أواسط عام ١٩٩٨.
    The United Nations has a relatively short but very dynamic history. UN ولﻷمم المتحدة تاريخ قصير نسبيا ولكنه دينامي للغاية.
    My sources have told me that you have managed to amass an impressive army, in a relatively short amount of time. Open Subtitles مصادري أخبرتني عندك القدرة عل حشد جيش عظيم في وقت قصير نسبيا
    Though the report contained less analysis than some Member States would have liked, it was recognized by most delegations that the time that had elapsed since the measures had come into force was still relatively short in terms of a full and definitive evaluation. UN ورغم أن التقرير تضمن تحليلا أقل مما كانت تفضله بعض الدول اﻷعضاء، فقد سلمت معظم الوفود أن الوقت الذي انقضى منذ دخول التدابير حيز النفاذ قصير نسبيا بحيث لا يمكن من إجراء تقييم كامل ونهائي.
    Only a relatively short stretch of line is therefore missing and needs to be built to link the Central Asian States by rail to the Chinese Pacific ports, the distance being considerably less than to the Russian far eastern ports. UN ولا ينقص سوى انشاء خط حديدي مكمل قصير نسبيا لربط دول آسيا الوسطى بموانئ الصين المطلة على المحيط الهادئ، التي تعد المسافة إليها أقصر كثيرا من المسافة إلى موانئ الشرق اﻷقصى الروسية.
    She explained that despite existing challenges, including limited resources and expertise, it had been possible to carry out the self-assessment in a relatively short time and that updates continued to be received on a regular basis. UN وأوضحت أنه أمكن إجراء التقييم الذاتي في وقت قصير نسبيا على الرغم من التحدِّيات الموجودة، بما فيها محدودية الموارد والخبرات الفنية، وأنَّ المعلومات المحدَّثة تُتلقى بصورة منتظمة.
    In the relatively short time since the Mission withdrew from Chad on 31 December, this has not as yet been the case. UN وقد مر وقت قصير نسبيا منذ انسحاب البعثة من تشاد في 31 كانون الأول/ديسمبر، ولكن شيئا من هذا القبيل لم يحدث حتى الآن.
    Management further noted the observation that the regional centres established during the second framework cycle have developed well in a relatively short time and have infused new dynamism into the regional programme, being better organized to provide an effective, efficient implementation structure. UN وأحاطت الإدارة علما كذلك بالملاحظة القائلة بأن المراكز الإقليمية المنشأة أثناء دورة الإطار الثاني قد تطورت تطورا حسنا في وقت قصير نسبيا وأضفت دينامية جديدة على البرنامج الإقليمي، إذ تحسن تنظيمه لكي يوفر هيكلا تنفيذيا متسما بالفعالية والكفاءة.
    International non-governmental organizations were the main implementers of the Operation Lifeline Sudan programmes, providing financial and material resources at relatively short notice. UN والمنظمات الدولية غير الحكومية هي الجهات الرئيسية المنفذة لبرامج عملية شريان الحياة للسودان، فهي توفر الموارد المالية والمادية في وقت قصير نسبيا.
    Hungary believes that a universal, non-discriminatory and effectively verifiable cut-off treaty is realistically achievable in a relatively short period. UN وترى هنغاريا أن من الممكن عمليا وفي وقت قصير نسبيا إبرام معاهدة لوقف التجارب تكون عالمية وغير تمييزية ويمكن التحقق الفعلي منها.
    Bolivia has signed the papers of accession to the new Treaty and hopes to complete the constitutional procedures for its approval and ratification in a relatively short time. UN وقد وقعت بوليفيــا على أوراق الانضمــام الى المعاهدة الجديدة، وتأمل أن تستكمل الاجــراءات الدستورية للموافقة والتصديق عليها خلال وقت قصير نسبيا.
    Although the report contained less analysis than some Member States would have liked, it was recognized by most delegations that the time that had elapsed since the measures had come into force was still relatively short in terms of a full and definitive evaluation. UN ورغم أن التقرير تضمن تحليلا أقل مما كانت تفضله بعض الدول اﻷعضاء، فقد سلمت معظم الوفود أن الوقت الذي انقضى منذ دخول التدابير حيز النفاذ قصير نسبيا بحيث لا يمكن من إجراء تقييم كامل ونهائي.
    In my view, it is therefore utterly desirable for all countries that are Members of the United Nations to accept, within a relatively short time, the jurisdiction of the Court at The Hague. UN وفي رأيي أن من المستصوب بصفة مطلقة لجميع البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تقبل ولاية المحكمة في لاهاي، في غضون وقت قصير نسبيا.
    10. The Committee acknowledges the relatively short time between the adoption of the previous concluding observations and the examination of their implementation. UN 10 - تسلّم اللجنة بمرور وقت قصير نسبيا بين اعتماد الملاحظات الختامية السابقة وبحث مدى تنفيذها.
    38. As a matter of general practice, the drafting of laws should follow a transparent procedure, particularly at this phase of lawmaking in Cambodia where so many important laws must be drafted and enacted in a comparatively short time. UN ٣٨- ينبغي، كمسألة من مسائل الممارسة العامة، اتباع اجراءات شفافة في صياغة القوانين، ولا سيما في هذه المرحلة من وضع القوانين في كمبوديا حيث يجب صياغة كثير من القوانين الهامة وسنها في وقت قصير نسبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus