"قيامها بذلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • doing so
        
    • so doing
        
    • do so
        
    • they do
        
    • done so
        
    • that they did
        
    • doing that
        
    • it did
        
    • they did so
        
    • did it
        
    I would kindly request that they be as brief as possible in doing so. UN وأود أن أطلب إلى الوفود أن تتحرى الإيجاز قدر المستطاع لدى قيامها بذلك.
    When doing so, it looks at the differential impact of its policies and programmes on different categories of people and family groups, including sole support families generally headed by women, persons with disabilities and children. UN وتنظر الحكومة لدى قيامها بذلك في الأثر المتفاوت لسياساتها وبرامجها على فئات الناس والأسر المختلفة، بما في ذلك الأسر ذات العائل الوحيد، والتي هي عموما أسر ترأسها نساء، والأشخاص ذوو الإعاقة والأطفال.
    In doing so, UNOCI will be guided by the tasks set out in the Ouagadougou Agreements, in particular the fourth supplementary agreement. UN وستسترشد العملية في قيامها بذلك بالمهام المحددة في اتفاق واغادوغو، ولا سيما الاتفاق التكميلي الرابع.
    The second is that countries and regions should be allowed to design their own policies and, in so doing should be free to depart from the dominant wisdom of the day without incurring penalties for doing so. UN وأما النتيجة الثانية فهي أنه ينبغي أن يسمح لجميع البلدان والمناطق الإقليمية بأن تصمم السياسات الخاصة بها وبأن تكون حرة في أن تحيد عن الحكمة السائدة من دون أن تتحمل العقوبات على قيامها بذلك.
    In so doing, the Committee recommends that the State party apply the relevant provisions of the Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تطبق الدولة الطرف عند قيامها بذلك أحكام الاتفاقية ذات الصلة.
    By failing to do so, it has violated article 14, paragraph 1, of the Covenant in his regard. UN وهكذا فهي أخلت بهذا الشأن بأحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد لعدم قيامها بذلك.
    It was particularly inexcusable for the State to do so after the Committee had acted under its Rule 86 requesting the State party to refrain from doing so. UN ولا عذر للدولة الطرف في قيامها بذلك بعد الإجراء الذي اتخذته اللجنة بموجب المادة 86 من نظامها الداخلي ومطالبتها الدولة الطرف بالامتناع عن تنفيذ الإعدام.
    It should be recognized, however, that in doing so, enterprises may lose their comparative advantage. UN ومع ذلك، ينبغي إدراك أن المؤسسات قد تفقد ميزتها النسبية عند قيامها بذلك.
    In doing so, the Commission has made recommendations on concrete measures and effective instruments of public policy and planning to implement the Platform for Action. UN وقد أصدرت اللجنة أثناء قيامها بذلك توصيات بتدابير ملموسة وأدوات فعالة للسياسة العامة والتخطيط العام لتنفيذ منهاج العمل.
    In doing so, CESCR examines the decision-making process and surrounding influences that led to the allocation of resources according to a range of criteria to determine whether the State had acted in conformity with the Covenant. UN وفي معرض قيامها بذلك تنظر اللجنة في عملية صنع القرار وما يحيط بها من عوامل مؤثرة تؤدي إلى توزيع الموارد وفق مجموعة من المعايير، لمعرفة ما إذا كانت الدولة قد تصرفت وفقا للعهد.
    He reminded Iran that doing so is key to the Security Council suspending measures against Iran and opening the way for negotiations on a mutually acceptable political settlement. UN وذكّر إيران أن قيامها بذلك هو المدخل الرئيسي لتعليـق مجلس الأمن التدابير المتخذة ضدهـا، وتمهيد الطريق أمام المفاوضات بشأن التوصل إلى تسوية سياسيـة مقبولة للجميـع.
    I thank the Government of Fiji for generously agreeing to host this event, and for doing so on short notice, thereby ensuring that a seminar in the Pacific would indeed take place this year. UN وإنني أتوجه بالشكر لحكومة فيجي لموافقتها الكريمة على استضافة هذه المناسبة، وعلى قيامها بذلك خلال وقت قصير، مما كفل عقد هذه الحلقة الدراسية في منطقة المحيط الهادئ حقا خلال العام الحالي.
    I would therefore kindly request the delegations that plan to introduce the remaining draft resolutions to be as brief as possible when doing so. UN لذلك أرجو من الوفود التي تنوي عرض مشاريع القرارات الباقية أن تتوخى الإيجاز بقدر الإمكان عند قيامها بذلك.
    doing so would also allow Member States to have a common language when addressing the threat of terrorism. UN ومن شأن قيامها بذلك أن يتيح للدول الأعضاء التكلّم بلغة مشتركة عند مواجهة خطر الإرهاب.
    In so doing, the Committee urges the State party: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف عند قيامها بذلك على ما يلي:
    It explains that in so doing the State is acting within the margin of appreciation afforded to it under international law to protect public morals and safety. UN وتوضح المادة أن الدولة في قيامها بذلك إنما تتصرف في حدود السلطة التقديرية المخوَّلة لها بموجب القانون الدولي لحماية الآداب والسلامة العامة.
    His delegation found it remarkable that, in so doing, some of them had expressed the conviction that the reserving State was fully bound by the Convention; previously, such an interpretation had been prevalent only among groups of States with a homogeneous legal tradition, such as the parties to the European Convention on Human Rights. UN ويرى وفد بلده أن من الجدير بالملاحظة أن بعض تلك الدول في قيامها بذلك أعربت عن اقتناعها بأن الدول المتحفظة مُلزمة تماما بموجب الاتفاقية؛ وكان هذا التفسير فيما مضى سائدا فقط بين مجموعة من الدول ذات تقاليد قانونية متجانسة، مثل تلك الدول الأطراف في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    In so doing, the Department of Peacekeeping Operations ensures that the principle of volunteerism is fully respected and that United Nations Volunteers are employed to actively support the building of local capacities in the field. UN وتضمن إدارة عمليات حفظ السلام لدى قيامها بذلك أن يحترم مبدأ العمل الطوعي احتراماً تاماً وأن يستخدم متطوعو الأمم المتحدة لدعم بناء القدرات الوطنية بنشاط في الميدان.
    In so doing, the Commission seeks to conduct its work in the most expeditious investigative timescale, while respecting a framework of appropriate legal standards. UN وتسعى اللجنة أثناء قيامها بذلك إلى الاضطلاع بعملها في إطار أسرع جدول زمني ممكن للتحقيق، مع احترام إطار المعايير القانونية السليمة في الوقت نفسه.
    If they are not implementing the duty properly, the Equality and Human Rights Commission has powers to ensure they do so. UN وإذا كانت تلك السلطات لا تنفذ الواجب على نحو سليم فإن لجنة المساواة وحقوق الإنسان لها سلطات بالنسبة لضمان قيامها بذلك.
    It is particularly inexcusable for the State to have done so after the Committee acted under rule 92 of its rules of procedure. UN وليس هناك أي عذر يمكن أن يلتمس للدولة على قيامها بذلك بعد أن تصرفت اللجنة بموجب المادة 92 من نظامها الداخلي.
    The fact that they did not do so was because their profit motive got the better of their principles, or they simply lacked the courage of their convictions. UN وكان السبب في عدم قيامها بذلك هو أن دافع الربح لديها كان أقوى من مبادئها، أو ببساطة أن شجاعتها لم تكن بمستوى قناعاتها.
    And the story of our planet suggests that after it did all hell broke loose. Open Subtitles و حكاية كوكبنا توحي بأن بعد قيامها بذلك قامت الدنيا و لم تقعد.
    While States were not obliged to ratify the Convention, once they did so it was imperative that they abide by its provisions. UN وفي حين لا تُلزم الدول بالتصديق على الاتفاقية، إلا أنه بمجرد قيامها بذلك لا بد وأن تلتزم بأحكامها.
    Forget about what she did and try to figure out why she did it. Open Subtitles فلتنسي ما قالته ولنُحاول معرفة سبب قيامها بذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus