"قيدا" - Traduction Arabe en Anglais

    • a constraint
        
    • a restriction
        
    • entries
        
    • limitation
        
    • a limit
        
    • restriction of
        
    • a strain
        
    • constrain
        
    • an entry
        
    • constraint for
        
    Inequitable distribution led to poverty and poverty led to environmental degradation, which in turn posed a constraint to sustained development. UN فاﻹجحاف في التوزيع يؤدي الى الفقر والفقر يؤدي الى التدهور البيئي، وهذا بدوره يمثل قيدا على التنمية المستدامة.
    The workshop acknowledged, inter alia, that lack of institutional arrangements to coordinate information-related policies in Pacific island countries is a constraint to developing awareness in these countries. IV. Vulnerability index UN وسلمت حلقة العمل، في جملة أمور، بأن نقص الترتيبات المؤسسية لتنسيق السياسات المتعلقة بالمعلومات في بلدان جزر المحيط الهادئ يعتبر قيدا على الوعي الإنمائي في هذه البلدان.
    Also, such a restriction was unnecessary in view of article 19, which permitted modification and termination of relief. UN وقيل أيضا إن قيدا من هذا النوع غير ضروري في ضوء المادة 19 التي تبيح إمكانية تعديل الانتصاف أو إنهائه.
    The text introduced a restriction to the right of self-determination and would undoubtedly be seized upon by those who wished to impede negotiations on self-determination. UN والنص الجديد يدخل قيدا على الحق في تقرير المصير سوف يغتنمه بلا شك الراغبون في تعطيل المفاوضات بشأن تقرير المصير.
    Those efforts, which were greatly facilitated by the Monitoring Team, resulted in additional identifiers being introduced in 71 entries in the Taliban section of the list. UN وأفضت تلك الجهود التي يسرها بقدر كبير فريق الرصد إلى إدراج محددات إضافية للهوية في 71 قيدا بهذا الجزء من القائمة.
    Referring authorized assemblies to geographic locations other than those designated by the organizers would constitute a limitation on freedom of peaceful assembly. UN ومن شأن إحالة التجمعات المأذون بها إلى مواقع جغرافية غير التي يعينها المنظمون أن تشكل قيدا على حرية التجمع السلمي.
    Protection of the human rights of persons who have been or are being expelled cannot constitute a limit on the exercise of the right of a State to carry out expulsions. UN ولا يمكن أن تشكل حماية حقوق الإنسان للأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم قيدا يعيق ممارسة الدولة لحق الطرد.
    In 2011, the Supreme Court of Justice determined that an article of the Code of Military Justice was incompatible with the American Convention on Human Rights and, as a result of that analysis, established the restriction of military jurisdiction in cases in which members of the armed forces commit human rights violations. UN ففي عام 2011، قررت محكمة العدل العليا للأمة أن هناك مادة من قانون القضاء العسكري لا تتسق مع اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، ونتيجة لهذا التحليل، وضعت المكسيك قيدا على اختصاص القضاء العسكري في الحالات التي تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان ترتكبها عناصر من القوات المسلحة.
    Panellists underlined the fact that the debt burden is unsustainable and that its servicing poses a constraint to development efforts. UN وشدد الأعضاء على أن عبء هذه الديون لا يطاق، وأن خدمتها تشكل قيدا على جهود التنمية.
    However, insufficient financial and human resources present a constraint in implementing activities to build and intensify the communication and advocacy culture in UNDP. UN بيد أن نقص الموارد المالية والبشرية يشكل قيدا على تنفيذ اﻷنشطة الرامية إلى بناء ثقافة الاتصال والدعوة وتوطيدها في البرنامج اﻹنمائي.
    Inefficient infrastructure remains a constraint to private sector growth and economic diversification UN لا يزال عدم كفاية الهياكل الأساسية يشكل قيدا على نمو القطاع الخاص والتنوع الاقتصادي
    The legal requirement for registration, subject to the fulfilment of certain conditions, provided for in article 26 of the Constitution and the Public Associations in the Republic of Uzbekistan Act of 1991 operates as a restriction on the activities of nongovernmental organizations. UN ويشكل الشرط القانوني للتسجيل المرهون بالوفاء بشروط معينة، المنصوص عليه في المادة 26 من الدستور وقانون الجمعيات العامة في جمهورية أوزبكستان لعام 1991 قيدا على أنشطة المنظمات غير الحكومية.
    It would be a gross error to interpret such isolated incidents as a restriction of the activities of the Fener Greek Orthodox Patriarchate in Istanbul. UN وسيكون من الخطأ الفادح تفسير هاتين الحادثتين المنعزلتين بوصفهما تشكلان قيدا على أنشطة بطريركية فنر للروم اﻷرثوذكس في اسطنبول.
    Far from being seen as a restriction on trade, such controls should be viewed as a means to further enhance security measures related to such materials. UN وبدلا من النظر لهذه الضوابط على أنها تشكل قيدا على التجارة، ينبغي النظر إليها على أنها وسيلة لزيادة تعزيز تدابير الأمن المتعلقة بهذه المواد.
    Changes were approved with regard to 289 existing entries on the list. UN وتمت الموافقة على التغييرات فيما يتعلق بـ 289 قيدا من القيود المدرجة في القائمة.
    It currently includes 360 data entries and information on development of project proposals. UN وهي تشمل حاليا 360 قيدا بيانيا ومعلومات عن وضع مقترحات المشاريع.
    Development as a right therefore cannot be financed -- and there we face yet another limitation on financing for development. UN وبالتالي، لا يمكن تمويل التنمية باعتبارها حقا - وفي هذا المقام، فإننا نواجه قيدا آخر على تمويل التنمية.
    It was indicated that immunity constituted a limitation of the exercise of jurisdiction and did not imply positive duties. UN وأشير إلى أن الحصانة تشكل قيدا على ممارسة الولاية القضائية ولا تفيد ضمنا بوجود واجبات إيجابية.
    In appraising the Secretariat's work, he came to the conclusion that the very nature of the responsibilities that must be assumed by the Secretary-General and his senior staff imposes a limit on the volume of the tasks that can be handled effectively. UN وتوصل، في تقييم عمل الأمانة العامة، إلى استنتاج مفاده أن الطابع ذاته للمسؤوليات التي يجب أن يتحملها الأمين العام وكبار موظفيه يفرض قيدا على حجم المهام التي يمكن معالجتها بفعالية.
    Developing countries lose skilled people, such as doctors, nurses and teachers, and that puts a strain on services. UN والبلدان النامية تخسر أصحاب المهارات، من قبيل الأطباء والممرضات والمعلمين، وذلك يشكل قيدا على الخدمات.
    Lower human capital endowments constrain their capability. UN وانخفاض نصيبهم من رأس المال البشري يشكل قيدا على قدراتهم.
    The Team also recommends that the Committee update the corresponding narrative summary whenever it reviews an entry on the List. UN ويوصي الفريق أيضا بأن تستكمل اللجنة، كلما استعرضت قيدا من القيود المدرجة في القائمة، الموجز السردي المناظر له.
    The scarcity of resources is a critical constraint for the full implementation of the national strategic plan for the prevention and control of sexually transmitted infections and HIV/AIDS. UN وتشكل ندرة الموارد قيدا هاما على التنفيذ التام للخطة الوطنية الاستراتيجية للوقاية من الأمراض المنقولة جنسيا والإيدز والسيطرة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus