"قيود صارمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • severe restrictions
        
    • strict limitations
        
    • strict limits
        
    • strict restrictions
        
    • Severely Restricted
        
    • severely restrict
        
    • severe constraints
        
    • strict controls
        
    • tight restrictions
        
    • tight controls
        
    • tight constraints
        
    • harsh restrictions
        
    • severe limitations
        
    • serious restrictions
        
    • stringent restrictions
        
    severe restrictions on the freedom of movement in the West Bank -- as well as in Gaza through the blockade -- persisted throughout the reporting period. UN واستمر فرض قيود صارمة على حرية التنقل في الضفة الغربية، وكذلك في غزة عن طريق الحصار، طيلة الفترة المشمولة بالتقرير.
    severe restrictions on fundamental freedoms are imposed on political activists and human rights defenders. UN وتفرض قيود صارمة على الحريات الأساسية للنشطاء السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    In the past year, however, severe restrictions had been placed on the access and mobility of the Agency. UN ومع ذلك، ففي العام الماضي، فرضت قيود صارمة على وصول الوكالة وقدرتها على التنقل.
    Based on information provided by the Fund's actuaries, the Board recommended strict limitations to the proposed amendment. UN واستناداً إلى المعلومات المقدمة من الخبراء الاكتواريين للصندوق، أوصى المجلس بفرض قيود صارمة على التعديل المقترح.
    :: In 1993 strict limits were placed on water use, while in 2003 there was a transition to a watershed management approach for water resources, with constant improvement of legislation on water use. UN :: في عام 1993 فُرضت قيود صارمة على استخدام المياه، وفي عام 2003 تم الانتقال في مجال الموارد المائية إلى نهج إدارة مقاسم المياه، مع التحسين المستمر للتشريعات المتعلقة باستخدام المياه؛
    strict restrictions on investments based, for example, on the domicile of a company or a product should, however, be avoided. UN لكن من الضروري تجنب فرض قيود صارمة على الاستثمارات استنادا إلى موطن الشركة أو المنتج مثلا.
    Freedom of assembly and expression were Severely Restricted. UN وقد فُرضت قيود صارمة على حرية الاجتماع والتعبير.
    Failure to agree on severe restrictions on their use and transfer would seriously jeopardize the objective of their eventual elimination, a goal that would require the utmost determination and dedicated pursuit. UN وقال إن عدم التوصل إلى اتفاق لفرض قيود صارمة على استخدامها ونقلها سيعرض جدياً الغاية المستهدفة، وهي غاية تستوجب أقصى قدر من التصميم ومن التفاني في تحقيقها، للخطر.
    During the initial phase of the Croatian military offensive and for several days afterwards, severe restrictions of movement were placed on UNCRO personnel, although some international observers were able to enter areas where Serbs were concentrated. UN وخلال المرحلة اﻷولى من الهجوم العسكري الكرواتي واﻷيام العدة التي تلته، فرضت قيود صارمة على حركة أفراد عملية أنكرو على الرغم من أن بعض المراقبين الدوليين كانوا قادرين على دخول مناطق تجمع الصرب.
    severe restrictions on freedom of movement have almost entirely disrupted the activities of UNPROFOR there since 21 November. UN ففرضت قيود صارمة على حرية التنقل أدت الى وقف شبه كامل ﻷنشطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية هناك منذ ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر.
    However, severe restrictions stemming from the lighting conditions of the sun, time (relation with sunshine) and weather conditions apply. UN إلا أنه تُطَّبق قيود صارمة ناجمة عن ظروف الإضاءة من الشمس، والوقت (علاقته بإشراق الشمس) وظروف الطقس.
    The continued construction of the separation wall, the expansion of illegal settlements, the building of bypass roads and the imposition of severe restrictions on the movement of persons and goods were in and of themselves violations of human rights. UN ومواصلة بناء جدار فاصل، وتوسيع مستوطنات غير مشروعة، وبناء طرق التفافية وفرض قيود صارمة على تنقل الأشخاص والبضائع، كلها تشكل في حد ذاتها انتهاكات لحقوق الإنسان.
    31. The authorities have continued to impose severe restrictions on the freedoms of movement, expression, association and assembly. UN 31 - وواصلت السلطات فرض قيود صارمة على حرية التنقل والتعبير وتكوين الجمعيات والاجتماع.
    18. State sovereignty in contemporary international relations is subject to strict limitations: UN 18- تخضع سيادة الدولة في العلاقات الدولية المعاصرة إلى قيود صارمة:
    The Committee will consider further the proposal to establish country task forces and to introduce strict limitations on the number and length of interventions by members. UN وستواصل اللجنة النظر في الاقتراح المتعلق بإنشاء أفرقة عمل قطرية وفرض قيود صارمة على عدد تدخلات الأعضاء وطولها.
    But concerns about the social and political implications of large immigrant populations remain a source of concern and thus of strict limits on migration. UN بيد أن التوجس من الآثار الاجتماعية والسياسية لكثرة أعداد السكان المهاجرين لا يزال أمرا باعثا على القلق مما يؤدي إلى فرض قيود صارمة على الهجرة.
    Socio-culturally, the regions which are religiously conservative and impose strict restrictions on women's mobility are depriving women. UN والمرأة محرومة اجتماعياً وثقافياً في المناطق المحافظة دينياً التي تُفرض فيها قيود صارمة على حركة المرأة.
    Access to television and radio broadcasts, as well as to the Internet, is Severely Restricted, and all media content is heavily censored and must adhere to directives issued by the Workers' Party of Korea. UN وتُفرض قيود صارمة على البث التلفزي والإذاعي فضلاً عن الوصول إلى خدمة الإنترنت، وتمارس رقابة مشددة على المحتوى الإعلامي برمته ويلزم الإعلام بالتقيد بالتوجيهات الصادرة عن حزب العمال الكوري.
    For example, 80 countries have taken action to ban or severely restrict the use of each of the nine POPs pesticides. UN فعلى سبيل المثال، اتخذ 80 بلدا إجراءات لحظر استخدام مبيدات الآفات التسعة التي تتضمن ملوثات عضوية ثابتة أو فرض قيود صارمة عليه.
    This schedule would result in severe constraints on the time available for adequate discussions on key issues under the different bodies. UN وسيؤدي هذا الجدول الزمني إلى فرض قيود صارمة على الوقت المتاح لإجراء مناقشات كافية بشأن المسائل الرئيسية في إطار مختلف الهيئات.
    strict controls were imposed on the movement of people, and a traveller's certificate must be obtained to move from one area of the country to another. UN فهناك قيود صارمة على تنقل الأشخاص. ولا بد للشخص المسافر من الحصول على شهادة للتنقل من منطقة في البلد إلى منطقة أخرى.
    To that end, tight restrictions have been introduced on the monitoring of business entities by the regulatory authorities. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، أُدخلت قيود صارمة على مراقبة السلطات التنظيمية للكيانات التجارية.
    Further to these new incidents, routes continue to be denied on the Karpas peninsula and tight controls imposed on access to, and the conduct of operations within, the fenced area of Varosha. UN وإلى جانب هذه الحوادث الجديدة، لا تزال الطرق ممنوعة في شبه جزيرة كارباس، وتفرض قيود صارمة على الوصول إلى منطقة فاروشا المسَّيجة وإجراء عمليات داخلها.
    The downsizing of the Secretariat and tight constraints on recruitment made the task doubly difficult. UN وقال لقد أدى تخفيض حجم اﻷمانة العامة ووجود قيود صارمة على التعيين إلى زيادة صعوبة المهمة.
    63. The demand by certain nuclear-weapon States to impose harsh restrictions on the right to withdrawal from the Treaty, which was stipulated in its article X, was the most glaring example of double standards, particularly in light of the unstinting provision of nuclear assistance by some nuclear-weapon States to Israel, which had developed military nuclear capabilities outside international supervision. UN 63 - وأردف قائلا إن الطلب الذي قدمته بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بفرض قيود صارمة على الحق في الإنسحاب من المعاهدة، المنصوص عليه في المادة العاشرة منها، يشكل أصرخ مثال على المعايير المزدوجة، ولا سيما في ضوء تقديم بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية مساعدات نووية بلا حدود لإسرائيل، التي طورت قدرات نووية عسكرية خارج نطاق الاشراف الدولي.
    There are severe limitations to the formulation of a viable housing policy as the Palestinian Authority has little control over land use planning and the granting of building permits. UN 42 - ثمة قيود صارمة مفروضة على صياغة سياسة إسكانية صالحة، ذلك أن السلطة الفلسطينية ليس لديها سوى قدر يسير من السيطرة على تخطيط استخدام الأراضي، ومنح تراخيص البناء.
    serious restrictions continue to be imposed on access to such facilities. UN ولا تزال قيود صارمة تُفرض على إمكانية الدخول إلى هذه المرافق.
    It was, for example, strange that in a democratic society there should be stringent restrictions on freedom of expression, which should be reconsidered. UN ومن الغريب، على سبيل المثال، أن توجد قيود صارمة على حرية التعبير في مجتمع ديمقراطي، وينبغي إعادة النظر فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus