"كان سائدا" - Traduction Arabe en Anglais

    • prevailed
        
    • prevailing
        
    • existed
        
    • ante
        
    • prevalent
        
    • reversing
        
    The higher literacy rate for females for this age group indicates a reversal of the situation that had previously prevailed. UN ويبين المعدل الأعلى لمعرفة القراءة والكتابة لدى الإناث في هذه الفئة العمرية انعكاس الوضع الذي كان سائدا سابقا.
    These acts were not in consonance with the political and legal consensus that prevailed at the time. UN ولم تكن هذه التصرفات متماشية مع توافق الآراء القانونية والسياسية الذي كان سائدا وقتها.
    This it must certainly do, because the current political landscape is vastly different from the one that prevailed 50 years ago. UN وعليها أن تفعل هذا بالتأكيد لأن المشهد السياسي الحالي يختلف اختلافا هائلا عن المشهد الذي كان سائدا منذ 50 عاما.
    The same Government indicated that the prevailing civil conflict was burning up substantial amounts of revenue and that this was responsible for the low to zero funding of social services and community development. UN وصرحت الحكومة ذاتها بأن الصراع المدني الذي كان سائدا استهلك مبالغ كبيرة من الإيرادات وكان ذلك سببا في انخفاض تمويل الخدمات الاجتماعية وتنمية المجتمعات المحلية تمويلا منخفضا وصل إلى العدم.
    The absence of a response must be understood in the context of the situation prevailing in the country at the time. UN لكن يجب أن يُفهم غياب هذا الرد في سياق الوضع الذي كان سائدا في البلد في ذلك الوقت.
    The momentum that existed earlier this year seems to be fading away. UN ويبدو أن الزخم الذي كان سائدا في وقت سابق من هذا العام قد بدأ يتلاشى.
    These measures seem to have resulted in a much less tense political environment than that which prevailed when General Abacha was head of State. UN وأدت هذه التدابير فيما يبدو إلى تهيئة بيئة سياسية أقل توترا بكثير مما كان سائدا إبان رئاسة الفريق أباشا للدولة.
    The draft resolution on nuclear tests and the unprecedented number of amendments to it fully convey the atmosphere and the rationale that prevailed during the discussion of that question. UN فمشروع القرار الخاص بالتجارب النوويــة والعدد غير المسبوق للتعديلات التي أدخلت عليه يصفــان على وجه الدقة نوع المناخ والمنطق الذي كان سائدا أثنــاء مناقشة هذه القضية.
    This includes the end of super-Power rivalry in the region which prevailed in the context of the cold war. UN ويشمل ذلك انتهاء التنافس بين القوى العظمى في المنطقة، الذي كان سائدا إبَّان الحرب الباردة.
    For instance, coffee producers now receive roughly one third of the price that prevailed in the mid-1990s. UN فعلى سبيل المثال، يحصل منتجو البن حاليا على ما يقارب ثلث السعر الذي كان سائدا في منتصف تسعينات القرن العشرين.
    Fear and worry have replaced the hope that once prevailed. UN وحل الخوف والقلق محل الأمل الذي كان سائدا ذات يوم.
    The new approach is therefore the opposite of the one that prevailed in the 1950s, 1960s and 1970s. UN ولذلك فإن النهج الجديد هو نقيض ذلك النهج الذي كان سائدا في الخمسينات والستينات والسبعينات من القرن الماضي.
    Their attitude was reminiscent of the atmosphere that had prevailed before the peace process had begun. UN فموقفهما يعيد الى اﻷذهان الجو الذي كان سائدا قبل بدء عملية السلام.
    The current structure of that body is obsolete, reflecting a reality that prevailed more than 50 years ago. UN ذلك أن الهيكل الراهن لتلك الهيئة قــد عفــا عليــه الزمن، ﻷنه يعكس واقعا كان سائدا قبل أكثر من ٠٥ سنة.
    Indeed, confidence has receded to the level which prevailed in the previous decade. UN بل وتراجعت الثقة إلى مستوى كان سائدا في العقد الماضي.
    The very idea of permanent seats is rooted in international realities which prevailed at the end of the Second World War. UN وفكرة المقاعد الدائمة نفسها فكرة متأصلة في الواقع الدولي الذي كان سائدا بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية.
    Another fundamental issue is the composition of the Security Council, which in 1945 was consonant with the reality prevailing at the end of the Second World War. UN ثمة مسألة حيوية أخرى هي مسألة تشكيل مجلس اﻷمن الذي كان في عام ١٩٤٥ يستجيب للواقع الذي كان سائدا عند نهاية الحرب العالمية الثانية.
    The only good shark, according to the prevailing attitude... was a dead shark. Open Subtitles فقط القرش البالغ وفقا لما كان سائدا يصبح قرشا ميتا
    57. Opinion polls showed that attitudes and expectations among the current generation of young women were qualitatively different from those prevailing 30 years previously. UN 57 - وأفادت بأن استطلاعات الآراء بينت أن مواقف وتطلعات الجيل الحالي للشابات تختلف نوعيا عما كان سائدا قبل 30 سنة.
    Our institutions of global governance cannot remain chained to the balance of global power that existed in 1945. UN لا يمكن إبقاء مؤسساتنا القائمة بأمر الحوكمة العالمية أسيرة توازن القوة العالمي الذي كان سائدا في عام 1945.
    The pillar on which the Modalities for the Implementation of the OAU Framework Agreement rests - as does the Framework itself - is the call for the return to the status quo ante that had prevailed until 6 May 1998. UN واﻷساس الذي تستند إليه أساليب تنفيذ اتفاق المنظمة اﻹطاري، والذي يستند إليه أيضا الاتفاق نفسه، يتمثل في المطالبة بالعودة إلى الوضع الذي كان سائدا حتى يوم ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    However, important work has been undertaken by the Inspection Cabinet, which has served to curb the previously prevalent misuse of funds. UN ومع ذلك، اضطلع مكتب التفتيش بأعمال هامة، أدت إلى كبح إساءة استخدام الأموال كما كان سائدا في السابق.
    reversing a multi-year trend, in 2006 the organization recorded an increase in the number of refugees worldwide to almost 10 million persons, or 14 per cent more than in 2005. UN فعلى عكس الاتجاه الذي كان سائدا لسنوات متعددة، سجلت المنظمة زيادة في عدد اللاجئين في العالم ليصل هذا العدد إلى نحو 10 ملايين شخص، أي ما نسبته 14 في المائة قياسا إلى عام 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus