However, in other committees, positions were often very well established and the work often led to voted resolutions. | UN | ومع ذلك، كثيرا ما كانت المواقف، في اللجان الأخرى، راسخة تماما وكثيرا ما أدى العمل إلى التصويت على القرارات. |
As a means of intimidation, those sanctions were often applied in the presence of other children. | UN | وكوسيلة للتخويف، كثيرا ما كانت تلك العقوبات تنـزل بالطفل أمام الأطفال الآخرين. |
In the same vein, United States policies in the Sudan were often counterproductive against the yardstick of durable regional peace and stability. | UN | وفي السياق ذاته، كثيرا ما كانت سياسات الولايات المتحدة في السودان عقيمة بمقاييس السلام والاستقرار الإقليميين الدائمين. |
In our country, international years have often been milestones in the development of public policy and social action. | UN | إن السنوات الدولية في بلدنا كثيرا ما كانت معالم بارزة في إرساء السياسة العامة والعمل الاجتماعي. |
However, recent research had shown that it was often the political parties themselves that tended to exclude women. | UN | ومع ذلك، فإن الأبحاث التي أجريت مؤخرا تبين أنه كثيرا ما كانت الأحزاب السياسية نفسها هي التي تنحو إلى استبعاد المرأة. |
61. It has been noted that development assistance in small-scale mining has often been more accessible to men than to women. | UN | ٦١ - ولوحظ أن المساعدة اﻹنمائية في مجال التعدين الصغير النطاق كثيرا ما كانت متيسرة للرجل أكثر منه للمرأة. |
The 122-mm rockets filled with nerve agents, however, were frequently stored complete with their explosive burster charge, fuse and with rocket motors attached. | UN | غير أن الصواريخ المعبأة بعوامل الأعصاب من عيار 122 ملم كثيرا ما كانت تُخزن كاملة مزودة بالصواعق والصمامات ومحركات الصواريخ. |
Although the media tried to deal with gender issues, their efforts were often of poor quality. | UN | واستطردت قائلة إنه رغم محاولة وسائط الإعلام التطرق إلى القضايا الجنسانية، كثيرا ما كانت جهودها دون المستوى. |
Furthermore, critical documents were often missing from the files. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وثائق بالغة الأهمية كثيرا ما كانت مفقودة من الملفات. |
The report states clearly that Israeli military incursions were often carried out against the Palestinian Authority and its security installations. | UN | ويذكر التقرير بوضوح أن الاقتحامات العسكرية الإسرائيلية كثيرا ما كانت تتم ضد السلطة الفلسطينية ومنشآتها الأمنية. |
These funds, however, were often earmarked for specific events or activities, and they usually needed to be used in the same session in which they were contributed. | UN | بيد أن هذه الأموال كثيرا ما كانت مخصصة لأحداث أو أنشطة محددة، وتعيّن استخدامها عادة في نفس الدورة التي قدمت فيها. |
Meeting country offices' needs and expectations, which were often sector-specific, was challenging. | UN | وكانت هناك صعوبات في الوفاء باحتياجات وتوقعات المكاتب القطرية، التي كثيرا ما كانت تتعلق بكل قطاع على حدة. |
The Board noted that invoices submitted for payment by the contractor were often defective. | UN | ولاحظ المجلس أن الفواتير المقدمة للدفع من المقاول كثيرا ما كانت بها عيوب. |
The qualities of the ICC have often been praised. | UN | فسمات المحكمة الجنائية الدولية كثيرا ما كانت موضع إشادة. |
The Minister reflected that upon independence, these islands have often been left to their own means to deal with the problems which were left behind. | UN | وذكرت الوزيرة أن هذه الجزر كثيرا ما كانت تترك عند الاستقلال لتدبر المشاكل التي خلفت لها بالاعتماد على وسائلها الخاصة. |
While relations with such development actors have often been mutually beneficial, they have occasionally been competitive or one-sided. | UN | وفي حين أن العلاقات مع هذه الجهات كثيرا ما كانت مفيدة للجميع، فقد كانت في بعض الأحيان تنافسية أو أحادية الجانب. |
In remote areas of the country, a hovering helicopter was often utilized as a repeater station that served as the only means of communication with personnel on the ground. | UN | وفي المناطق النائية من البلد، كثيرا ما كانت تستخدم طائرة هليكوبتر حوامة بوصفها محطة ترديد كانت بمثابة الوسيلة الوحيدة للاتصال باﻷفراد على اﻷرض. |
Time-consuming processes were required to achieve any change, while support from higher levels of the system was often considered inadequate by United Nations country teams. | UN | وقد تطلب تحقيق أي تغيير عمليات مستهلكة للوقت، في حين أن الدعم الذي قدمته المستويات العليا في المنظومة كثيرا ما كانت أفرقة الأمم المتحدة القطرية تعتبره غير كاف. |
In this hall there has often been a divorce between words and deeds, between objectives and the tools to achieve them, as if they hailed from different universes, distant and isolated from each other. | UN | وفي هذه القاعة، كثيرا ما كانت الكلمات منفصلة عن الأعمال، والأهداف منفصلة عن الأدوات اللازمة لتحقيقها، وكأنها انبثقت من عالمين مختلفين، الواحد منهما بعيد ومنعزل عن الآخر. |
Noting with regret that few States parties have included, in the reports they have submitted in accordance with article 9 of the Convention, information on the measures which they have adopted and which give effect to the provisions of article 7 of the Convention, and that that information has often been general and perfunctory, | UN | وإذ تلاحظ مع الأسف قلة عدد الدول الأطراف التي أدرجت في التقارير التي قدمتها وفقاً للمادة 9 من الاتفاقية معلومات عن التدابير التي اتخذتها والتي تجعل أحكام المادة 7 من الاتفاقية نافذة، وأن هذه المعلومات كثيرا ما كانت عامة وسطحية، |
By contrast, wide disparities were found among the nine regional centres, which were frequently without telephone lines. | UN | وعلى العكس من ذلك، كشفت الدراسة عن أوجه تباين واسعة فيما بين المراكز اﻹقليمية التسعة، التي كثيرا ما كانت تفتقر إلى خطوط هاتفية. |
It therefore seeks to eliminate the distorting effects of uneven price changes between countries that often resulted in unreasonable levels of per capita income in United States dollars. | UN | ومن ثم فإنها تستهدف إزالة اﻵثار التشويهية للتغيرات السعرية غير المنتظمة بين البلدان، التي كثيرا ما كانت تسفر عن مستويات غير معقولة لنصيب الفرد من الدخل محسوبا بدولارات الولايات المتحدة. |