Following notification of the authorities, investigations revealed eight trafficking situations. | UN | وبعد إخطار السلطات، كشفت التحقيقات عن ثماني حالات اتجار. |
The crisis revealed that regulation and market supervision were inadequate. | UN | وقد كشفت الأزمة عدم ملاءمة الأنظمة والإشراف على السوق. |
The discussion also revealed broad agreement on the fact that progress was already being made in the following areas. | UN | وقد كشفت المناقشات أيضا عن وجود اتفاق عريض بأنه قد تم بالفعل إحراز تقدم في المجالات التالية: |
The crisis has exposed fundamental shortcomings in the international institutions and arrangements created to ensure financial and economic stability. | UN | وقد كشفت الأزمة عن أوجه قصور أساسية في المؤسسات والترتيبات الدولية التي أنشئت لكفالة الاستقرار المالي والاقتصادي. |
uncovered in Trinity college, Dublin, this week, by my lovely wife. | Open Subtitles | كشفت في كلية ترينيتي، دبلن، هذا الأسبوع، من زوجتي الجميلة. |
The Earth disclosed her blood and no more covered her slain. | Open Subtitles | و كشفت الأرض دماءها ولم تغطي قتلاها في ما بعد |
The need for capacity-building in these matters was also identified. | UN | كما كشفت الحاجة إلى بناء القدرات في هذه المجالات. |
However, the audit found that that critical function was not operational. | UN | إلا أن المراجعة كشفت عن عدم تفعيل هذه المهمة الحيوية. |
The new evidence obtained through the investigation, however, showed those statements to be unfounded. | UN | والحال أن العناصر الجديدة للتحقيق كشفت أن هذه الإفادات لا أساس لها. |
(iv) The structural surveys of the buildings have revealed corrosion problems. | UN | ' 4` كشفت المسوحات الهيكلية للمباني عن مشاكل تتعلق بالتآكل. |
The ongoing financial crisis has clearly revealed weaknesses in global economic governance. | UN | إن الأزمة المالية الراهنة قد كشفت عن ضعف الإدارة الاقتصادية العالمية. |
Moreover, discussions held during the in-depth review visits revealed that more information was available than was provided in the communications. | UN | وفضلاً عن هذا، كشفت المناقشات التي جرت أثناء زيارات الاستعراض المتعمق عن توافر معلومات أكثر مما عرضته البلاغات. |
Contributions to this review revealed broad and genuine appreciation for all of these accomplishments and contributions on the part of the Sub-Commission. | UN | وقد كشفت المساهمات في هذا الاستعراض عن وجود تقدير واسع وحقيقي لكل هذه المنجزات والمساهمات التي قامت بها اللجنة الفرعية. |
This represented a decline from 1988, when a comparable survey revealed a figure of 7.8 per cent. | UN | ومثَّل هذا انخفاضاً منذ عام 1988 عندما كشفت دراسة مماثلة عن نسبة 7.8 في المائة. |
The Panel's deliberations revealed a great diversity of views and concerns on a very complex subject. | UN | وقد كشفت مداولات الفريق عن تنوع واسع في الآراء والشواغل التي تتعلق بهذا الموضوع الشديد التعقيد. |
The events are thought to have exposed an international organized crime ring that offered migrants illegal passage from Kosovo to the European Union. | UN | ويعتقد أن الأحداث قد كشفت عن حلقة دولية للجريمة المنظمة التي تعرض توفير معبر غير قانوني من كوسوفو إلى الاتحاد الأوروبي. |
At the same time, the removal of trade and other economic barriers exposed the vulnerability of countries with less-developed economies. | UN | وفي نفس الوقت، كشفت إزالة الحواجز التجارية وغيرها من الحواجز الاقتصادية عن ضعف البلدان ذات الاقتصادات اﻷقل تطورا. |
The FBI quickly uncovered a psychopath, and a few extra unsolved murders, and he became an instant celebrity, an overnight sensation. | Open Subtitles | الحكومه الفيدراليه سريعا كشفت النقاب عن مختل عقليا ومزيد من جرائم القتل المجهوله وفى ليله واحده أصبح نجما مشهورا |
Have you disclosed any unauthorized classified information to a foreign-intelligence service? | Open Subtitles | هل كشفت عن أي معلومات سرية غير مصرحة, لإستخبارات أجنبية؟ |
Several vendors identified by the Task Force that had engaged in misconduct and fraud were removed from the vendor roster. | UN | وأُبعد من قائمة البائعين عدة بائعين كانت قد كشفت فرقة العمل عن تورطهم في وقائع سوء سلوك واحتيال. |
An audit of UNOMIG found that the Mission's bimonthly flights to Turkey were not used efficiently. | UN | كشفت مراجعة لحسابات بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا أن رحلات البعثة إلى تركيا كل شهرين لم تكن تستخدم بكفاءة. |
The new evidence obtained through the investigation, however, showed those statements to be unfounded. | UN | والحال أن العناصر الجديدة للتحقيق كشفت أن هذه الإفادات لا أساس لها. |
In contrast, studies reveal a dramatic decrease in rates of suicide among pregnant women who let their babies live. | UN | وفي المقابل، كشفت دراسات عن انخفاض هائل في معدلات الانتحار بين النساء الحوامل اللاتي سمحن لأطفالهن بالحياة. |
However, experience has shown that in situations like Turkey the number of those registered was often much lower than the real figure. | UN | لكن التجربة كشفت أن عدد المشردين المسجلين، في حالات مثل حالة تركيا، غالبا ما يكون أقل بكثير من العدد الحقيقي. |
Monitoring groups have discovered a number of undeclared dual-capable items of equipment and discrepancies in Iraq's declarations. | UN | كما كشفت أفرقة الرصـد عن عــدد من المعـدات المزدوجة القدرة غير المعلن عنها وعن اختلافات في بيانات العراق. |
The report has shown some conclusive facts and findings that have demonstrated the terrible nature of the Israeli crimes. | UN | لقد خلص هذا التقرير إلى مجموعة من الاستنتاجات والحقائق التي كشفت عن بشاعة تلك الجرائم. |
Furthermore, major gaps in national environmental laws as unveiled by the war were identified and recommendations for improvements were made. | UN | وفضلاً عن ذلك، تم تحديد ثغرات كبيرة في القوانين البيئية الوطنية كشفت عنها الحرب، وإصدار توصيات بإجراء تحسينات. |
I blew all my covers. I got to go figure out a new one. | Open Subtitles | لقد كشفت كل تغطياتى على أن أجد واحداً جديداً |
Oh, damn it! You caught me. We went with the weak stuff. | Open Subtitles | تباً، كشفت أمري، لجأت للدواء الضعيف كنت أحاول توفير بعض المال |
If the outcome of the criminal proceedings reveals that persons acting in an official capacity were responsible for the shooting and hurting of the author, the remedy should include damages to Mr. Chongwe. | UN | وإذا كشفت نتائج الإجراءات الجنائية أن هناك أشخاصاً تصرّفوا بصفتهم الرسمية كانوا مسؤولين عن حادثة إطلاق النار وإصابة صاحب البلاغ، ينبغي عندها أن يشمل سبيل الانتصاف دفع تعويضات للسيد شونغوي. |