At the end of each table, notes are provided whenever necessary for further clarification. | UN | وفي نهاية كل جدول، ترد ملاحظات كلما دعت الضرورة إلى تقديم مزيد من التوضيحات. |
Based on such assessments, the Committee invites the State party to undertake corrective measures whenever necessary. | UN | واستنادا إلى هذه التقييمات، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير تصحيحية كلما دعت الضرورة إلى ذلك. |
Based on such assessments, the Committee invites the State party to undertake corrective measures whenever necessary. | UN | واستنادا إلى هذه التقييمات، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير تصحيحية كلما دعت الضرورة إلى ذلك. |
The operating plans, which are developed in accordance with the level of risk at any given time, are adapted as necessary. | UN | ويتم تعديل نظام تعيين الموظفين، الذي يعد على أساس وضع الأخطار في الظرف قيد النظر، كلما دعت الضرورة إلى ذلك. |
- Modification and update of the Disaster Recovery Plan, as necessary. | UN | تعديل واستكمال خطة التعافي من الكوارث، كلما دعت الضرورة إلى ذلك؛ |
He or she coordinates both individual investigations and task forces in addition to reallocating resources as necessary between locations. | UN | ويتولى التنسيق بين فرادى عمليات التحقيق وفرق العمل، إضافة إلى إعادة تخصيص الموارد بين المواقع كلما دعت الضرورة إلى ذلك. |
We have initiated changes when necessary in our development policies, including in programmes and in institutional and organizational frameworks. | UN | وقد أدخلنا تغييرات كلما دعت الضرورة في سياساتنا الإنمائية، بما في ذلك البرامج والأطر المؤسسية والتنظيمية. |
The State party is encouraged to seek international cooperation and assistance whenever necessary. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تلتمس التعاون الدولي والمساعدة الدولية كلما دعت الضرورة إلى ذلك. |
- Participating in international statistical meetings and bilateral and multilateral consultations whenever necessary | UN | :: المشاركة في الاجتماعات الإحصائية الدولية وفي المشاورات الثنائية والمتعددة الأطراف كلما دعت الضرورة إلى ذلك |
Interviews are given whenever necessary. | UN | وتجرى المقابلات كلما دعت الضرورة إلى ذلك. |
Tunisia will continue to support and assist United Nations peacekeeping operations whenever necessary. | UN | وستواصل تونس دعمها ومساندتها لعمليات حفظ السلام اﻷممية كلما دعت الضرورة إلى ذلك. |
The working procedures and policy guidance documents had been published on the Convention website and could be revised whenever necessary to reflect experience gained. | UN | ونُشرت وثائق إجراءات العمل وتوجيه السياسات على الموقع الشبكي للاتفاقية، ويمكن تنقيحها كلما دعت الضرورة لإبراز الخبرة المكتسبة. |
To ensure that all complaints are properly handled, a Complaints Review Working Party examines the results of investigations, conduct reviews and recommends follow-up action whenever necessary. | UN | ولكفالة المعالجة السليمة لجميع الشكاوى، تقوم فرقة عاملة معنية باستعراض الشكاوى بفحص نتائج التحقيقات وإجراء الاستعراضات والتوصية بإجراءات للمتابعة كلما دعت الضرورة إلى ذلك. |
She wished to know what practical measures were being taken to ensure that interpreters were available and appointed in judicial proceedings whenever necessary and that defendants were always provided with legal counsel, and to speed up trials. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف التدابير العملية التي يتم اتخاذها لضمان تواجد المترجمين الفوريين والاستعانة بهم في الإجراءات القضائية كلما دعت الضرورة لذلك وتأمين المشورة القانونية على الدوام للمتهمين، والإسراع في إجراء المحاكمات. |
32. ICRC stated that, having included the recommendations and best practices in its operational instructions, it continued to reinforce its traditional activities in this field whenever necessary. | UN | وأفادت اللجنة الدولية للصليب الأحمر أنها، تواصل، بعد إدراج التوصيات وأفضل الممارسات في توجيهاتها التشغيلية تعزيز أنشطتها التقليدية في هذا الميدان كلما دعت الضرورة إلى ذلك. |
He had the right to meet his lawyer as often as necessary and to be heard only in the lawyer's presence. | UN | ومن حقه أن يقابل محاميه كلما دعت الضرورة الى ذلك وألا يدلي بأية أقوال إلا في حضور هذا المحامي. |
Therefore, education based on needs and the environment must be available to all members of society and be modified as often as necessary. | UN | ومن هنا فإن التعليم القائم على الاحتياجات والبيئة يجب أن يتاح لجميع أفراد المجتمع، وأن يعدَّل كلما دعت الضرورة. |
The Administration spokeswoman indicated that the health care system in Gaza was continuing to function as usual and that there had been no change in the way patients were dealt with. There was no basis for the charge that fewer patients were being referred to Israeli hospitals, with such transfers being made as necessary. | UN | وقالت المتحدثة باسم الادارة المدنية إن نظام الرعاية الصحية في غزة ما زال يعمل كالمعتاد وأن شيئا لم يتغير في طريقة التعامل مع المرضى، ولا أساس من الصحة للاتهام القائل بأن عدد المرضى الذين يحالون الى المستشفيات الاسرائيلية قل عن ذي قبل، فهذه اﻹحالات تتم كلما دعت الضرورة اليها. |
" 17. The Council shall meet semi-annually or as frequently as necessary to enable it to discharge its responsibilities. | UN | " 17 - يعقد المجلس اجتماعاته مرتين في السنة، أو كلما دعت الضرورة إلى ذلك لتمكينه من الاضطلاع بمسؤولياته. |
10. The Committee will review these guidelines and points of understanding as necessary and amend them as appropriate. | UN | ١٠ - تستعرض اللجنة المبادئ التوجيهية ونقاط التفاهم هذه كلما دعت الضرورة وتعدلها حسب الاقتضاء. |
With regard to information on the existing instruments, the recently published Compendium of International Arrangements on Transfer of Technology was a welcome contribution and should be continuously updated as necessary. | UN | وفيما يتعلق بالإعلام المتصل بالصكوك القائمة فإن نشر ملخّص للاتفاقات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا مؤخراً يمثل مساهمة تحظى بالترحيب وينبغي استيفاء الملخص باستمرار كلما دعت الضرورة. |
It must be clear that the role of an international criminal court was not to replace national judicial systems and national jurisdictions, but to supplement them as and when necessary. | UN | ويجب أن يكون واضحا أن دور المحكمة الجنائية الدولية ليس القيام مقام اﻷنظمة القضائية الوطنية أو الاختصاصات القضائية الوطنية، بل تكملتها كلما دعت الضرورة الى ذلك. |