"كما كان يحدث" - Traduction Arabe en Anglais

    • as
        
    The deputies will elect the President of the Parliament by secret vote, not openly as in the past. UN وسوف ينتخب النواب رئيس البرلمان بالتصويت السري وليس بالتصويت العلني كما كان يحدث في الماضي.
    Another advantage is that the accuracy of the collected data is not as dependent on the skill of the instrument operator as previously. UN وهناك ميزة أخرى وهي أن دقة البيانات المجمعة لم تعد تعتمد على مهارة مشغل الجهاز كما كان يحدث من قبل .
    For example, clients are no longer able to pay fees for services or share in costs as in the past owing to falling incomes. UN فمثلا، لم يعد باستطاعة العملاء تسديد رسوم الخدمات أو تقاسم التكاليف كما كان يحدث في الماضي نظرا لانخفاض الدخل.
    It was agreed that both the First and Fourth Committees would begin their work during the first week of the session, as has always been done in the past. UN واتُفق على أن تبدأ اللجنتان الأولى والرابعة عملهما خلال الأسبوع الأول من الدورة، كما كان يحدث في الماضي دائما.
    The general public would be astonished to learn that citizens of the Russian Federation were still restricted in their movements as they had been during the cold war. UN وسيندهش الجمهور إذا علم أن مواطني الاتحاد الروسي لا يزالون يخضعون لتقييد في تحركاتهم كما كان يحدث أثناء الحرب الباردة.
    The report is being submitted to the Board at its First Regular Session in 2005 instead of being presented to the Board at its Annual Session as in the past. UN ويعرض التقرير على المجلس في دورته العادية الأولى في عام 2005 بدلا من عرضه عليه في دورته السنوية كما كان يحدث في الماضي.
    This was primarily caused by a slowdown in export growth and not, as in the past, by any adverse domestic developments. UN وكان السبب الأول لذلك هو بطء نمو الصادرات وليس أية تطورات داخلية سلبية كما كان يحدث في الماضي.
    It also requested that the Fund investments by country be broken down by investment and be provided to the Board each session, as had been done in the past. UN وطلب أيضا تفصيل استثمارات الصندوق في كل بلد حسب نوع الاستثمار وتقديمها إلى المجلس في كل دورة، كما كان يحدث في الماضي.
    The draft resolution had been updated and included some new elements. The sponsors hoped that, as in the past, it would be adopted without a vote. UN ولاحظ أن مشروع القرار يتضمن عناصر جديدة، وقد تم استكماله، ويأمل مقدموه في أن يعتمد بدون تصويت، كما كان يحدث في الماضي.
    Fourthly, Member States had to seek agreement on the basis of their common long-term interests and not, as had frequently occurred in the past, on the basis of each country's short-term interest in receiving fewer points in the next scale. UN ورابعا، على الدول أن تلتمس الاتفاق على أساس مصالحها المشتركة الطويلة اﻷجل، لا كما كان يحدث في غالب اﻷحيان في الماضي، على أساس مصالح كل بلد في المدى القصير وهي الحصول على نقاط أقل في الجدول المقبل.
    She also requested that, as in the past, total remuneration comparisons be provided to the Commission. UN وطلبت أيضا أن تقدم للجنة مجموع مقارنات اﻷجر، كما كان يحدث في الماضي.
    She also requested that, as in the past, total remuneration comparisons be provided to the Commission. UN وطلبت أيضا أن تقدم للجنة مجموع مقارنات اﻷجر، كما كان يحدث في الماضي.
    Consulting them informally every once in a while, as has been the case in the past, is clearly not enough. UN إن مجرد التشاور مع هذه البلدان على نحو غير رسمي بين حين وآخر، كما كان يحدث في الماضي، غير كاف.
    And best of all, we can remove the data with precision at the end of the employee's contract without causing permanent damage as we have in the past. Open Subtitles وأفضل من هذا ، هو أنّنا نستطيع محو المعلومات بدقة في نهاية عقد الموظف من دون أن يحدث ضرراً دائم كما كان يحدث بالسابق
    These matters will be settled between governments behind closed doors as they always have been. Open Subtitles وسيتم انهاء هذا الأمر خلف الستار مابين الحكومات كما كان يحدث دوماً
    This time the ulcer in his leg has failed to burst as it has always done before. Open Subtitles هذه المرة لم تفلح قرحة قدمه عن الزوال كما كان يحدث دائما
    So, mating on land isn't as random as it had been for so many in the sea. Open Subtitles وهكذا الزاوج على اليابسة ليس عشوائيا كما كان يحدث للكثيرين في البحار.
    It was pleased that the emphasis would be placed on objectives and the means of attaining them rather than on detailed descriptions of activities and outputs, as in the past. UN وأعرب عن ارتياحه للتركيز على اﻷهداف وعلى وسائل تحقيقها بدلا من التركيز على الشرح التفصيلي لﻷنشطة والنواتج، كما كان يحدث في الماضي.
    And the United Nations is struggling to keep a focus on development when the poorest countries no longer hold the same interest for the rich as they did in the previous decades of ideological competition. UN وتسعى اﻷمم المتحدة جاهدة لمواصلة التركيز على التنمية في وقت لم تعد فيه أفقر الدول تحظى باهتمام الدول الغنية كما كان يحدث في عقود التنافس اﻹيديولوجي إبان فترة الحرب الباردة.
    That is to say, the draft of this annual report was issued to all Member States and was adopted at a public meeting of the Security Council, not at a closed meeting, as in the past. UN وأعني تعميم مشروع هذا التقرير السنوي على جميع الدول اﻷعضاء وإقراره في اجتماع عام لمجلس اﻷمن لا مغلق كما كان يحدث من قبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus