"كما هو الحال في هذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • as in the present
        
    • as in this
        
    • as in the instant
        
    The question of set-off was not dealt with in the CISG, at least where, as in the present case, the reciprocal debts arose under different contracts. UN ولم تعالج مسألة المقاصة في اتفاقية البيع، على الأقل من حيث الديون المتبادلة الناشئة بموجب عقود مختلفة كما هو الحال في هذه القضية.
    Where, as in the present case, the domestic law regulates political parties, such law must be applied without consideration. UN وحيثما كان القانون المحلي يُنظم الأحزاب السياسية، كما هو الحال في هذه القضية، وجب تطبيق هذا القانون دون تحفظ.
    However, these exceptions have been implemented unevenly and have not prevented these cases from resulting in prosecutions that run counter to freedom of expression, as in the present case. UN غير أن عدم التقيد طُبق بتباين بين الحالات ولم يحل دون المقاضاة التي تتعارض مع حرية التعبير كما هو الحال في هذه القضية.
    According to the Iranian expert, a person who had been sentenced by a public court in Iran, as in this case, would be able to procure the judgement. UN واستناداً إلى الخبير الإيراني، فإنه بوسع الشخص الذي يصدر ضده حكم من محكمة عامة في إيران، كما هو الحال في هذه القضية، أن يستخرج الحكم.
    This is particularly so where, as in this case, evidence extracted under torture is routinely utilised in subsequent proceedings. UN وينطبق ذلك بالخصوص، كما هو الحال في هذه القضية، على أن الأدلة المنتزعة بالتعذيب تستخدم عادة في الإجراءات اللاحقة.
    However, these exceptions have been implemented unevenly and have not prevented these cases from resulting in prosecutions that run counter to freedom of expression, as in the present case. UN غير أن عدم التقيد طُبق بتباين بين الحالات ولم يحل دون المقاضاة التي تتعارض مع حرية التعبير كما هو الحال في هذه القضية.
    Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as, as in the present case, the author's extradition undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. UN فعدم مراعاة هذه المادة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها، كتسليم صاحب البلاغ، كما هو الحال في هذه القضية، يقوِّض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري.
    Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as, as in the present case, the author's extradition, undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. UN فانتهاك القاعدة، وخاصة عن طريق اتخاذ تدابير لا رجعة فيها مثل تسليم صاحب البلاغ، كما هو الحال في هذه القضية، يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري.
    Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as, as in the present case, the author's extradition undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. UN فعدم مراعاة هذه المادة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها، كتسليم صاحب البلاغ، كما هو الحال في هذه القضية، يقوِّض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري.
    The Committee, in its general comment on article 17 states that even where forced eviction is provided by law, as in the present case, it should not be arbitrary and should be reasonable in particular circumstances in accordance with the provisions, aims and objectives of the Covenant. UN وتقول اللجنة في تعليقها العام على المادة 17 إن الإخلاء القسري ينبغي ألا يكون تعسفياً وأن يتطابق مع أحكام العهد وأهدافه وأغراضه حتى حين يجيزه القانون كما هو الحال في هذه القضية.
    Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as, as in the present case, the author's extradition, undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. UN ومن شأن عدم مراعاة هذه المادة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها، كما هو الحال في هذه القضية بتسليم صاحب البلاغ، أن يقوِّض حماية الحقوق التي يكفلها العهد من خلال البروتوكول الاختياري.
    Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as, as in the present case, undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. UN وعدم مراعاة هذه المادة، ولا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها كما هو الحال في هذه القضية إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري.
    The author adds that this approach lacks objective and reasonable justification because, in her opinion, it prohibits dissemination of any information on homosexuality, including neutral information, such as in the present communication. UN وأضافت صاحبة البلاغ أن هذا النهج يفتقر إلى مبرر موضوعي ومعقول، لأنه في رأيها، يحظر نشر أي معلومات عن المثلية الجنسية، بما في ذلك المعلومات المحايدة، كما هو الحال في هذه القضية.
    Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as, as in the present case, the author's extradition undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. UN فعدم مراعاة هذه المادة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها كما هو الحال في هذه القضية بتسليم صاحب البلاغ، إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري.
    Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as, as in the present case, the author's extradition undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. UN وعدم مراعاة هذه المادة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها، كما هو الحال في هذه القضية، بتسليم صاحب البلاغ، إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد عن طريق البروتوكول الاختياري.
    No, but they can have serious consequences, as in this case. Open Subtitles لا ، ولكن يمكن أن يكون خطيرة النتائج ، كما هو الحال في هذه القضية
    In addition, the purpose of the hearing normally included on summons is to explain certain circumstances rather than to explain " statements made against you by two named persons " , as in this case. UN وبالإضافة إلى ذلك، عادة ما يكون الغرض من الدعوة إلى الجلسة التي تشملها الاستدعاءات هو توضيح بعض الظروف بدل توضيح " تصريحات أدلى بها ضدك شخصان مذكوران بالاسم " ، كما هو الحال في هذه القضية.
    Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as, as in this case, the execution of Mr. Azamat Uteev, undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. Consideration of the admissibility UN فعدم مراعاة هذه المادة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها، كما هو الحال في هذه القضية، بإعدام السيد آزامات أوتييف، إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري().
    Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as, as in this case, the execution of Mr. Refat Tulyaganov, undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. UN لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها كما هو الحال في هذه القضية، بإعدام السيد رفعت تولياغانوف، إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري().
    Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as, as in this case, the execution of Mr. Tolipkhuzhaev, undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. UN فعدم مراعاة هذه المادة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها، كما هو الحال في هذه القضية، بإعدام السيد توليبخوجايف، إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري().
    10. Its present vague and imprecise manner of proceeding results in incongruous decisions, such as in the instant case of Prutina et al. v. Bosnia and Herzegovina, in which the Committee has not been able to pinpoint the direct violation of article 7, to the detriment of the authors. UN 10- ويؤدي الأسلوب الغامض وغير الدقيق المتبع إلى قرارات متضاربة، كما هو الحال في هذه القضية (قضية بروتينا وآخرون ضد البوسنة والهرسك) التي لم تتمكن فيها اللجنة من تحديد الانتهاك المباشر للمادة 7 في حق أصحاب البلاغات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus