"كما يتجلى ذلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • as reflected
        
    • as evidenced
        
    • as manifested
        
    • as demonstrated
        
    • as shown
        
    My delegation is thankful to the Secretary-General for having recognized our efforts in this matter, as reflected in his report. UN ويتوجه وفد بلدي بالشكر إلى الأمين العام لكونه اعترف بجهودنا في هذا الصدد، كما يتجلى ذلك من تقريره.
    It noted that the 1980 constitution consolidated human rights as a basic principle, as reflected in numerous laws adopted by parliament. UN ولاحظت أن دستور عام 1980 عزز حقوق الإنسان كمبدأ أساسي، كما يتجلى ذلك في العديد من القوانين التي اعتمدها البرلمان.
    It should be emphasized once again that many of the countries of our subregion have undergone long-term conflicts, as reflected in the ongoing insecurity, instability, poverty and, in a word, destitution, that they continue to experience. UN وينبغي التأكيد مرة أخرى أن الكثير من بلدان منطقتنا دون الإقليمية عانت من صراعات طويلة الأمد، كما يتجلى ذلك في استمرار انعدام الأمن وعدم الاستقرار والفقر، وبكلمة واحدة، العوز، وما زالت تعاني منها.
    It also generates economic migrants, as evidenced most visibly in the deportation by the Islamic Republic of Iran in 2007 of more than 360,000 such persons back to Afghanistan. UN وتؤدي هذه الحالة أيضاً إلى ارتفاع عدد المهاجرين الاقتصاديين، كما يتجلى ذلك بشكل واضح من خلال قيام جمهورية إيران الإسلامية في عام 2007 بطرد ما يزيد على 000 360 من هؤلاء المهاجرين إلى أفغانستان.
    The Director recalled that the realization of peace lay at the very heart of the principles and purposes of the United Nations, as reflected in its Charter. UN وذكّر المدير بأن إرساء بنية السلام تقع في صميم مبادئ ومقاصد الأمم المتحدة، كما يتجلى ذلك في ميثاقها.
    Upholding the right to food implies a discussion of power relations and the concentration of power in a few hands, as reflected in the current wave of land-grabbing in many countries around the world. UN وينطوي دعم الحق في الغذاء على مناقشة لعلاقات القوى وتركيز السلطة في أيدي القلة، كما يتجلى ذلك في الموجة التي نشهدها حالياً للاستيلاء على الأراضي في بلدان عديدة حول العالم.
    WHO is also collaborating with other United Nations organizations in supporting their initiatives relating to their special fields of expertise, as reflected in the examples of FAO, UNESCO and UNIDO in paragraphs 28, 31 and 48 above. UN وتتعاون منظمة الصحة العالمية أيضا مع مؤسسات أخرى في اﻷمم المتحدة لدعم مبادراتها المتصلة بمجالاتها الخاصة للخبرة، كما يتجلى ذلك في أمثلة الفاو، واليونسكو، واليونيدو، في الفقرات ٢٨ و ٣١ و ٤٨ أعلاه.
    The Board, however, is of the view that these difficulties have existed for years, as reflected in the consistent variances between budgeted and actual rates. UN إلا أن المجلس يرى أن هذه الصعوبات قائمة منذ سنوات، كما يتجلى ذلك في استمرار الفروق بين المعدلات المدرجة في الميزانية والمعدلات الفعلية.
    77. as reflected in international law and practice, the need to preserve/safeguard cultural heritage is a human rights issue. UN 77- إن الحاجة لحفظ/صيانة التراث الثقافي، كما يتجلى ذلك في القانون والممارسة الدوليين، هي مسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    34. The Mission participated in a pilot project aimed at improving the presentation of the results-based-budgeting frameworks for the support component during the 2010/11 period as reflected in the frameworks below. UN 34 - وشاركت البعثة في مشروع تجريبي يهدف إلى تحسين عرض أطر الميزنة القائمة على النتائج لعنصر الدعم خلال الفترة 2010/2011 كما يتجلى ذلك في الأطر الواردة أدناه.
    Mr. Dinh is well known for being outspoken about commercial legal reforms in Viet Nam and for his commitment to human rights, as reflected in his work defending the freedom of expression. UN وبالإضافة إلى ذلك، فالسيد دِنْ معروف جداً بمجاهرته بآرائه بشأن إصلاحات القانون التجاري في فييت نام وبالتزامه بقضايا حقوق الإنسان، كما يتجلى ذلك في عمله المتمثل في الدفاع عن حرية التعبير.
    The Committee also notes with concern the gap between the level of voluntary contributions for the Tribunal for the Former Yugoslavia and the Tribunal for Rwanda as reflected in the information in the respective budget documents. UN كما تلاحظ اللجنة، مع القلق، اتساع الهوة بين مستوى التبرعات المقدمة لمحكمة يوغوسلافيا السابقة والتبرعات المقدمة لمحكمة رواندا، كما يتجلى ذلك في المعلومات الواردة في وثيقتي الميزانية الخاصة بكل محكمة على حدة.
    Through the common management of the Office, the mandates of both commissions have been furthered, as reflected by the establishment of joint field offices which have facilitated the provision of technical assistance to Governments at their request. UN وتم من خلال اﻹدارة المشتركة للمكتبين تعزيز ولايتي اللجنتين، كما يتجلى ذلك في إنشاء مكاتب ميدانية مشتركة سهلت تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومات بناء على طلبها.
    Peace-building often starts in the peacekeeping phase as reflected in the mandates of certain complex and multidimensional missions. UN فبناء السلام يبدأ غالبا في مرحلة حفظ السلام كما يتجلى ذلك في الولايات المسندة إلى بعض البعثات المعقدة والمتعددة الأبعاد.
    The proposed estimates therefore incorporate important elements and aspects of the programme for change and organizational restructuring in support of the implementation of UNDP 2001 and the Executive Board's decision 97/15, as reflected in a number of background documents made available to the Advisory Committee. UN ولهذا فإن التقديرات المقترحة تتضمن عناصر وأوجها مهمة من البرنامج من أجل التغيير وإعادة التشكيل التنظيمي دعما لتنفيذ " برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ٢٠٠١ " ومقرر المجلس التنفيذي ٩٧/١٥، كما يتجلى ذلك في عدد من وثائق المعلومات اﻷساسية التي أتيحت للجنة الاستشارية.
    It commends the Government on its commitment to achieving equality for women and the full implementation of the Convention, as reflected in its Women’s Agenda 1998 on the legal, socio-political and economic status of women. UN واللجنة تثني على الحكومة لالتزامها بتحقيق المساواة للمرأة والتنفيذ الكامل للاتفاقية، كما يتجلى ذلك في جدول أعمالها من أجل المرأة لعام ١٩٩٨ بشأن مركز المرأة القانوني والاجتماعي - السياسي والاقتصادي.
    Organizations have also been increasingly committing themselves to undertake their own activities towards the objective and expected outcomes of the Nairobi work programme under specific areas of work, as reflected in submissions, statements, concept notes and Action Pledges. UN 81- كما التزمت المنظمات على نحو متزايد بالاضطلاع بأنشطتها الخاصة من أجل تحقيق هدف برنامج عمل نيروبي ونتائجه المتوقعة في مجالات عمل محددة، كما يتجلى ذلك في الورقات والبيانات والمذكرات المفاهيمية والتعهدات باتخاذ إجراءات.
    It also reflects the considerable progress that some of these countries have made in their market reforms, as evidenced by the invitation to eight Eastern European countries to join the European Union in 2004. UN وتعكس أيضا التقدم الكبير الذي أحرزته بعض هذه البلدان في إصلاحاتها السوقية، كما يتجلى ذلك في دعوة ثمانية بلدان من أوروبا الشرقية للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2004.
    The collective strength of developing countries in international trade has also been growing, as evidenced by their success in putting the issue of market-distorting agricultural subsidies on the agenda of the Doha Round of world trade negotiations. UN وأخذت القوة الجماعية للبلدان النامية في التجارة الدولية تتزايد أيضا، كما يتجلى ذلك من نجاحها في إدراج مسألة الإعانـات الزراعيـة التي تخلّ بأداء السـوق على جدول أعمال جولة الدوحة من مفاوضات التجارة العالمية.
    The protection of civilians has come to occupy a prominent place on the Council's agenda, as manifested in the biannual open debates and the Secretary-General's periodic reports. UN فقد أضحت حماية المدنيين تحتل مكانا بارزا على جدول أعمال المجلس، كما يتجلى ذلك في المناقشات المفتوحة التي تجرى مرة كل ستة أشهر، وفي تقارير الأمين العام الدورية.
    Individual and structural discrimination are also significant, as demonstrated by the continuous overrepresentation of ethnic and minority groups in the justice system. UN والتمييز الفردي أو الهيكلي أيضاً عامل هام، كما يتجلى ذلك من خلال استمرار ظهور فئات إثنية أو مجموعات أقليات معينة دون أخرى في نظام العدالة.
    The State party maintains that domestic remedies before the Tunisian judicial authorities are not only possible in the current case but indeed effective, as shown by the fact that victims of violations in Tunisia have obtained satisfaction. UN وتؤكد الدولة الطرف أن سبل الانتصاف الداخلية أمام الهيئات القضائية التونسية ليست متاحة في هذه الحالة فحسب بل إنها فعالة تماما كما يتجلى ذلك من حصول ضحايا الانتهاكات في تونس على تعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus