"كما يقضي" - Traduction Arabe en Anglais

    • as required under
        
    • as required by
        
    • also requires
        
    • as provided for in
        
    • also provides
        
    • as is required
        
    • as prescribed in
        
    • as provided for by
        
    as required under the statute of the JIU, all participating organizations are approached by the JIU for suggestions for work to be performed in the following year. UN 37- تتصل الوحدة، كما يقضي نظامها الأساسي، بجميع المنظمات المشاركة فيها، طالبة منها تقديم اقتراحاتها بشأن الأعمال التي ينبغي القيام بها في السنة التالية.
    57. The UNU/World Institute for Development Economics Research had not paid sufficient attention to training of young scholars, particularly from developing countries, as required under its statute. UN ٥٧ - ولم يول المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية التابع لجامعة اﻷمم المتحدة، الاهتمام الكافي لتدريب الباحثين من الشباب، ولا سيما من البلدان النامية، كما يقضي بذلك نظامه اﻷساسي.
    Three of the six offices intend to pursue formal agreements with the Government, as required by the Programming Manual. UN وتعتزم ثلاثة مكاتب من بين المكاتب الستة إبرام اتفاقات رسمية مع الحكومة كما يقضي بذلك دليل البرمجة.
    It also requires that it be published, as is required not only by the Foreign Relations law but also the Constitution of Liberia. UN وهذا يتطلب أيضاً نشرها، كما يقضي بذلك ليس فقط قانون العلاقات الخارجية وإنما دستور ليبريا أيضا.
    Some of the shortcomings could be alleviated by the introduction of an oral phase, as provided for in the draft new code. UN ويمكن للنص على مرحلة شفوية، كما يقضي بذلك مشروع القانون الجديد، أن يسهم في التخفيف من هذه النواقص.
    It also provides for recovery operations and investigation procedures in the event of an accident. UN كما يقضي بالقيام بعمليات الانقاذ واتخاذ الاجراءات التحقيقية في حالة وقوع حوادث.
    as prescribed in the Constitution, UNIDO has three policymaking organs, namely the General Conference, the Industrial Development Board and the Programme and Budget Committee. UN ولليونيدو، كما يقضي دستورها، ثلاثة من أجهزة تقرير السياسات هي المؤتمر العام ومجلس التنمية الصناعية ولجنة البرنامج والميزانية.
    5.3 The author claimed that the Court violated his brother's right to the presumption of innocence, and did not express doubt about the evidence in his brother's favour, as required under Uzbek law. UN 5-3 وزعم صاحب البلاغ أن المحكمة انتهكت حق شقيقه في افتراض البراءة ولم تبد شكوكاً بشأن الأدلة التي كانت في صالح شقيقه، كما يقضي بذلك القانون الأوزبكي.
    5.3 The author claimed that the Court violated his brother's right to the presumption of innocence, and did not express doubt about the evidence in his brother's favour, as required under Uzbek law. UN 5-3 وزعم صاحب البلاغ أن المحكمة انتهكت حق شقيقه في افتراض البراءة ولم تبد شكوكاً بشأن الأدلة التي كانت في صالح شقيقه، كما يقضي بذلك القانون الأوزبكي.
    This, in turn, led to the adoption by the IAEA Board of Governors, just one week ago, of a resolution finding Iran in non-compliance with its nuclear non-proliferation obligations and committing the Board to report Iran's non-compliance to the Security Council and to the General Assembly, as required under the IAEA Statute. UN وهذا، بدوره، أدى إلى اتخاذ مجلس محافظي الوكالة، وقبل أسبوع واحد فقط، قراراً يجد إيران غير ممتثلة لالتزاماتها فيما يتعلق بعدم الانتشار ويلزم المجلس بإحالة مسألة عدم امتثال إيران إلى مجلس الأمن والجمعية العامة، كما يقضي النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية بذلك.
    30. UNFPA should take action to recover overdue travel advances, including, where appropriate, recovery action from salary where travel claims have not been submitted within two weeks of actual travel, as required under the UNFPA regulations. UN 30 - ينبغي للصندوق أن يتخذ إجراءات لاسترداد سلف السفر المستحقة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، اتخاذ الإجراءات لاستردادها من المرتبات في الحالات التي لم يتم فيها تقديم مطالبات متعلقة بالسفر في غضون أسبوعين من السفر الفعلي، كما يقضي بذلك النظام المالي للصندوق.
    Finally, the detaining authorities did not transmit his case to the Board as required by law. UN وأخيراً فإن السلطات التي احتجزته لم تحله إلى المجلس الاستشاري كما يقضي بذلك القانون.
    Mr. Al-Kazimi did not receive a hearing by an independent and impartial tribunal as required by international law. UN ولم يمثل السيد الكاظمي أمام محكمة تتسم بالاستقلالية والحياد كما يقضي بذلك القانون الدولي.
    They should be deposited with the Secretariat as required by the rules of procedure. UN وينبغي إيداعها لدى اﻷمانة العامة كما يقضي بذلك النظام الداخلي.
    It also requires that financial assistance from abroad be officially declared and published at least once a year. UN كما يقضي بأن تكون المساعدة المالية من الخارج معلنة رسمياً وأن يتم نشرها مرة في العام على اﻷقل.
    The new wording also requires the courts to ensure that minors have been informed of their right to be heard and to be assisted by counsel. UN كما يقضي النص الجديد بأن يتأكد القاضي من أن القاصر أُبلِغ بحقه في أن يُستمَع إلى أقواله وفي الحصول على مساعدة محام.
    The Law also requires the Attorney General's approval to file an indictment for these offences. UN كما يقضي القانون بوجوب موافقة النائب العام للدولة على توجيه تُهم ارتكاب هذه الجرائم.
    Austria recommended that the Government consider how best the specific needs of individuals belonging to minorities could be addressed in order to ensure their equal enjoyment of all human rights, as provided for in the Constitution. UN وأوصت النمسا بأن تنظر الحكومة في أفضل الممارسات لمعالجة الاحتياجات الخاصة للأفراد المنتمين إلى أقليات بقصد تأمين المساواة في تمتعهم بكافة حقوق الإنسان، كما يقضي بذلك الدستور.
    as provided for in resolution 46/182, utilization of the Fund has been limited to the initial phase of an emergency. UN ويقتصر استعمال الصندوق للمرحلة اﻷولى من حالة الطوارئ، كما يقضي القرار ٦٤/٢٨١.
    At this juncture, I would like to state that the Government of the Republic of Sierra Leone is committed to the demobilization, disarmament and integration of all ex-combatants, as provided for in both the Abidjan Peace Accord and the Conakry peace plan, despite the lack of good faith that has been demonstrated by both the RUF and the junta. UN عند هذه النقطة أود أن أذكر أن حكومة جمهورية سيراليون ملتزمة بالتسريح ونزع السلاح واندماج جميع المحاربين السابقين، كما يقضي بذلك كل من اتفاق أبيدجان للسلام، وخطة كوناكري للسلام، على الرغم مما أظهرته كل من الجبهة الثورية المتحدة والطغمة من الافتقار إلى حسن النية.
    The decree-law also provides for the incorporation of a chapter on the struggle of human rights defenders during the revolution in school programmes. UN كما يقضي المرسوم بإدراج فصل عن كفاح المدافعين عن حقوق الإنسان أثناء البرامج المدرسية.
    Upon receiving a report of a suspicious transaction and upon being satisfied that a case of money laundering does exist the Central Bank informs the Police as is required under the Anti-Money Laundering Act. UN ما أن يرد إلى البنك المركزي معلومات عن عملية مشبوهة وبعد أن يتيقن من وجود حالة من حالات غسل الأموال يقوم بإبلاغ الشرطة كما يقضي بذلك قانون مكافحة غسل الأموال.
    as prescribed in the Constitution, UNIDO has three policymaking organs, namely the General Conference, the Industrial Development Board and the Programme and Budget Committee. UN ولليونيدو، كما يقضي دستورها، ثلاثة من أجهزة تقرير السياسات هي المؤتمر العام ومجلس التنمية الصناعية ولجنة البرنامج والميزانية.
    Under article 44, all citizens have the right to own land, and property may only be confiscated in the public interest, as provided for by law, and after payment of fair and just compensation. UN وبمقتضى المادة 44، يحق لجميع المواطنين تملُّك الأرض، ولا يمكن مصادرة الملكية إلا للصالح العام، كما يقضي بذلك القانون، وبعد دفع تعويض منصف وعادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus