"كما ينص" - Traduction Arabe en Anglais

    • also provides for
        
    • as provided for
        
    • as stated
        
    • as envisaged
        
    • as required by
        
    • also provides that
        
    • as established
        
    • also stipulates
        
    • it also provided
        
    • also provided for
        
    • it also provides
        
    • as required under
        
    • and provides
        
    • as provided by
        
    • further provides
        
    The Bill also provides for the establishment of an Ombudsman at the Federal and Provincial levels. Home-based labour UN كما ينص مشروع القانون على إنشاء منصب أمين للمظالم على كل من الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات.
    It also provides for the separation of powers, the rule of law and the independence of the judiciary. UN كما ينص الدستور على الفصل بين السلطات وسيادة القانون واستقلال القضاء.
    Tenants, however, can be given a notice to quit as provided for under the Act. UN بيد أنه يجوز إخطاره بإخلاء المسكن كما ينص عليه القانون.
    Some factories in private sector have not been giving pregnant women special care or protection as stated in the law. UN - لم توفر بعض المصانع في القطاع الخاص رعاية خاصة أو حماية خاصة للحوامل كما ينص القانون.
    as envisaged in resolution 55/207, the Committee provided guidance on the functions, governance and funding arrangements for the College. UN وقدمت اللجنة، كما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة، التوجيه بشأن مهام الكلية وإدارتها والترتيبات المتعلقة بتمويلها.
    The Russian army has not withdrawn as required by the ceasefire. UN ولم ينسحب الجيش الروسي كما ينص على ذلك اتفاق وقف إطلاق النار.
    28. Chapter XX also provides for directive principles of state policy. UN 28- كما ينص الفصل العشرون على مبادئ توجيهية لسياسة الدولة.
    The Act also provides for the establishment of an Equal Opportunities Commission and an Equal Opportunities Tribunal. UN كما ينص هذا القانون على إنشاء اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص والمحكمة المعنية بتكافؤ الفرص.
    The new Constitution of Myanmar also provides for freedom of expression, opinion and assembly. UN كما ينص دستور ميانمار الجديد على حرية التعبير والرأي والتجمع.
    The Transitional Civil Code of Eritrea also provides for the rights to form non-profit associations. UN كما ينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على الحق في تكوين جمعيات غير ربحية.
    Level of integration of FNL in political and administrative institutions as provided for by the Constitution UN مستوى اندماج الجبهة الوطنية للتحرير في المؤسسات السياسية والإدارية كما ينص الدستور
    UNESCO initiated an arbitration procedure as provided for in its headquarters agreement with France. UN وشرعت اليونسكو في إجراء تحكيم كما ينص على ذلك اتفاق المقر مع فرنسا.
    There is no evidential proof, nor is any process under way, as provided for by international law, to find the perpetrators in the case. UN وليس هناك دليل إثبات واحد، ولم تتبع أي إجراءات حسب الأصول، كما ينص القانون الدولي على ذلك، لتحديد الجناة في القضية.
    To the islanders, I once again reiterate our firm commitment to fully respect their way of life, culture and institutions, as stated in our national constitution. UN وبالنسبة ﻷهالي الجزر، أود أن أؤكد مجددا التزامنا الثابت بالاحترام الكامل ﻷسلوب حياتهم وثقافتهم ومؤسساتهم، كما ينص على ذلك دستورنا الوطني.
    While it was unquestionably the prerogative of the Secretary-General to administer the Secretariat, as envisaged in the Charter, it was equally the prerogative of Member States to set the priorities which must guide the Secretary-General in carrying out his responsibilities. UN ثم قال إنه إذا كان لﻷمين العــام بلا منازع صلاحية إدارة اﻷمانة العامة، كما ينص على ذلك الميثاق، فإنه صحيح أيضا أن الدول اﻷعضاء لها صلاحية تحديد اﻷولويات التي يهتدي بها اﻷمين العام في تنفيذ ولايته.
    It also provides that complaints may be filed in writing or orally. UN كما ينص على أنه يجوز تقديم الشكاوى إما كتابيا أو شفويا.
    It is also why that subject was inscribed on the agenda of the next session of the General Assembly, as established by resolution 48/75 F, adopted by consensus in 1993. UN لهذا السبب أيضا أدرج هذا الموضوع في جدول أعمال الدورة المقبلة للجمعية العامة كما ينص على ذلك القرار ٤٨/٧٥ واو الذي اتخذ بتوافق اﻵراء في عام ١٩٩٣.
    The Criminal Code of the Republic Srpska also stipulates acts of genocide and prescribed punishment. UN كما ينص القانون الجنائي لجمهورية صربسكا على أفعال الإبادة الجماعية وعلى معاقبة مرتكبيها.
    it also provided for a national human rights commission. UN كما ينص على تشكيل لجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    The Committee notes that both authors were sanctioned for disseminating information about planned commemorations which had not been authorized by the local authorities, as required under the Law on Mass Events. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغين عوقبا لنشرهما معلومات بشأن تجمعات احتفالية مقررة دون ترخيص من السلطات المحلية، كما ينص على ذلك قانون التجمعات الشعبية.
    This draft defines the wellbeing of children as central benchmark for all actions and provides for the right to adequate participation in all matters relating to children. UN ويحدِّد هذا المشروع رفاه الأطفال كمعيار مرجعي مركزي لجميع الإجراءات التي تُتّخذ، كما ينص على الحق في المشاركة الوافية في جميع المسائل المتعلقة بالأطفال.
    There shall be no announcement of the competition only for members of the same sex, except as provided by law. UN لا يقتصر الإعلان عن المسابقة على الموظفين المنتمين لنوع الجنس ذاته، إلا كما ينص القانون.
    It further provides that the army has authority to conduct and monitor the disarmament exercise. UN كما ينص القانون على أن القوات المسلحة الوطنية هي المؤسسة المسؤولة عن تنظيم نزع السلاح ومراقبته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus