All laws, regulations and executive action must comply with its provisions. | UN | ويجب أن تكون جميع القوانين والأنظمة والإجراءات التنفيذية مطابقة لأحكامه. |
It is in this context that Mongolia has consistently voted in favour of the aforementioned resolution and reiterates its support for its provisions. | UN | وفي هذا السياق، دأبت منغوليا على التصويت لصالح القرار المشار إليه أعلاه وتكرر الإعراب عن تأييدها لأحكامه. |
We have been working hard to raise international awareness of this resolution and to encourage greater implementation of its provisions by Member States. | UN | وما فتئنا نعمل بكدٍّ للارتقاء بالوعي الدولي بهذا القرار، وتشجيع تنفيذ أوسع لأحكامه من جانب الدول الأعضاء. |
It also provides for a national human rights Commission, to be established under its terms. | UN | وينص الدستور أيضاً على إنشاء مفوضية وطنية لحقوق الإنسان تعمل وفقاً لأحكامه. |
All States should therefore comply fully with its provisions at the national level. | UN | وينبغي، بالتالي، لكافة لدول أن تمتثل تماما لأحكامه على الصعيد الوطني. |
She asked whether the draft law provided a monitoring mechanism and penalties for non-compliance with its provisions and whether it included a reference to the Convention. | UN | وسألت ما إذا كان مشروع القانون يوفر آلية للرصد وجزاءات لعدم الامتثال لأحكامه وما إذا كان يتضمن إشارة إلى الاتفاقية. |
In the event of a conflict between its provisions and those of the other supplementary agreements to the Ouagadougou Political Agreement, the provisions of this agreement shall prevail. | UN | وتكون لأحكامه الغلبة في حالة وجود تضارب بينها وبين أحكام الاتفاقات التكميلية الأخرى لاتفاق واغادوغو السياسي. |
The bill prescribes a maximum period of eight years from the date of its promulgation for enterprises to comply with its provisions. | UN | وينص مشروع القانون على امتثال المؤسسات لأحكامه في مدة أقصاها ثمان سنوات من تاريخ إصداره. |
The contravention of its provisions is an offence punishable by imprisonment or a fine, or both. | UN | كما اعتبر المخالفة لأحكامه جريمة يعاقب عليها بالسجن أو الغرامة أو العقوبتين معاً. |
We strongly urge all States that have not yet become parties to the agreement to consider doing so and to act fully in accordance with its provisions. | UN | ونحث بشدة جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاق على أن تفعل ذلك، وأن تعمل وفقا لأحكامه تماما. |
Canada has therefore joined the consensus in adopting this instrument in order to permit those States that wish to submit themselves to its provisions to do so. | UN | ولذا انضمت كندا إلى توافق الآراء في اعتماد هذا الصك بغية السماح لتلك الدول الراغبة في الخضوع لأحكامه بأن تفعل ذلك. |
During implementation of United Nations development activities, its provisions would need to be continuously reviewed and improved in a number of ways. | UN | وخلال الاضطلاع بأنشطة الأمم المتحدة من أجل التنمية، سيكون من اللازم الاستعراض المستمر لأحكامه وتحسينها بعدد من الطرق. |
Following the adoption of the protocol, some had questioned whether its provisions were really useful. | UN | وقال إن البعض تساءل، بعد اعتماد البروتوكول، عن الفائدة الحقيقية لأحكامه. |
She asked what measures had been taken by the Government to ensure that employers were aware of the Gender Equality Act and were complying with its provisions. | UN | وسألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لكفالة إدراك أصحاب العمل لقانون المساواة بين الجنسين ولامتثالهم لأحكامه. |
That was not the case in the Covenant, nor did it authorize the International Court of Justice to issue legally binding interpretations of its provisions. | UN | وهذا لا ينطبق على العهد، ولا يخوّل محكمة العدل الدولية حق وضع تفسيرات ملزمة قانونياً لأحكامه. |
We would like to urge the membership of the General Assembly to adopt the draft instrument and to demonstrate the political will necessary to enact its provisions. | UN | ونود أن نحث أعضاء الجمعية العامة على اعتماد مشروع الصك وإظهار الإرادة السياسية اللازمة لسن القوانين المتضمنة لأحكامه. |
Since the adoption of the Act three years earlier, no one had been arrested or prosecuted under its provisions. | UN | ومنذ اعتماد القانون قبل ثلاث سنوات، لم يجر اعتقال أي شخص أو محاكمته وفقا لأحكامه. |
It is imperative that the parties concerned exercise maximum restraint when faced with violations of its terms. | UN | ومن الضروري أن تمارس الأطراف المعنية أقصى درجات ضبط النفس عندما تواجه انتهاكات لأحكامه. |
74. Should the draft resolution be adopted by the Human Rights Council, it is estimated that a total amount of $242,700 would be required to implement activities in response to its terms as follows: | UN | 74- وفي حال اعتمد مجلس حقوق الإنسان مشروع القرار، تذهب التقديرات إلى أنه ستنشأ عن ذلك احتياجات إضافية يبلغ قدرها الإجمالي 700 242 دولار لتنفيذ الأنشطة وفقاً وتوزَّع لأحكامه كما يلي: |
The Committee also notes that the State party did not provide any concrete information on whether the Optional Protocol may be used as a tool for extradition of persons suspected for violating the provisions thereof. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات ملموسة عما إذا كان يمكن استخدام البروتوكول الاختياري كأداة من أجل تسليم الأشخاص المشتبه في انتهاكهم لأحكامه. |
It would also play its part in campaigning for universal ratification and in monitoring compliance with the protocol's provisions. | UN | كما سيقوم بدوره في الحملة من أجل التصديق العالمي على البروتوكول وفي رصد الامتثال لأحكامه. |
His country was fully complying with the provisions of the Protocol pending ratification. | UN | وأضاف أن بلاده تمتثل امتثالا تاما لأحكامه في انتظار التصديق عليه. |