"لأحكامه" - Traduction Arabe en Anglais

    • its provisions
        
    • its terms
        
    • provisions thereof
        
    • s provisions
        
    • the agreement
        
    • provisions of the
        
    All laws, regulations and executive action must comply with its provisions. UN ويجب أن تكون جميع القوانين والأنظمة والإجراءات التنفيذية مطابقة لأحكامه.
    It is in this context that Mongolia has consistently voted in favour of the aforementioned resolution and reiterates its support for its provisions. UN وفي هذا السياق، دأبت منغوليا على التصويت لصالح القرار المشار إليه أعلاه وتكرر الإعراب عن تأييدها لأحكامه.
    We have been working hard to raise international awareness of this resolution and to encourage greater implementation of its provisions by Member States. UN وما فتئنا نعمل بكدٍّ للارتقاء بالوعي الدولي بهذا القرار، وتشجيع تنفيذ أوسع لأحكامه من جانب الدول الأعضاء.
    It also provides for a national human rights Commission, to be established under its terms. UN وينص الدستور أيضاً على إنشاء مفوضية وطنية لحقوق الإنسان تعمل وفقاً لأحكامه.
    All States should therefore comply fully with its provisions at the national level. UN وينبغي، بالتالي، لكافة لدول أن تمتثل تماما لأحكامه على الصعيد الوطني.
    She asked whether the draft law provided a monitoring mechanism and penalties for non-compliance with its provisions and whether it included a reference to the Convention. UN وسألت ما إذا كان مشروع القانون يوفر آلية للرصد وجزاءات لعدم الامتثال لأحكامه وما إذا كان يتضمن إشارة إلى الاتفاقية.
    In the event of a conflict between its provisions and those of the other supplementary agreements to the Ouagadougou Political Agreement, the provisions of this agreement shall prevail. UN وتكون لأحكامه الغلبة في حالة وجود تضارب بينها وبين أحكام الاتفاقات التكميلية الأخرى لاتفاق واغادوغو السياسي.
    The bill prescribes a maximum period of eight years from the date of its promulgation for enterprises to comply with its provisions. UN وينص مشروع القانون على امتثال المؤسسات لأحكامه في مدة أقصاها ثمان سنوات من تاريخ إصداره.
    The contravention of its provisions is an offence punishable by imprisonment or a fine, or both. UN كما اعتبر المخالفة لأحكامه جريمة يعاقب عليها بالسجن أو الغرامة أو العقوبتين معاً.
    We strongly urge all States that have not yet become parties to the agreement to consider doing so and to act fully in accordance with its provisions. UN ونحث بشدة جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاق على أن تفعل ذلك، وأن تعمل وفقا لأحكامه تماما.
    Canada has therefore joined the consensus in adopting this instrument in order to permit those States that wish to submit themselves to its provisions to do so. UN ولذا انضمت كندا إلى توافق الآراء في اعتماد هذا الصك بغية السماح لتلك الدول الراغبة في الخضوع لأحكامه بأن تفعل ذلك.
    During implementation of United Nations development activities, its provisions would need to be continuously reviewed and improved in a number of ways. UN وخلال الاضطلاع بأنشطة الأمم المتحدة من أجل التنمية، سيكون من اللازم الاستعراض المستمر لأحكامه وتحسينها بعدد من الطرق.
    Following the adoption of the protocol, some had questioned whether its provisions were really useful. UN وقال إن البعض تساءل، بعد اعتماد البروتوكول، عن الفائدة الحقيقية لأحكامه.
    She asked what measures had been taken by the Government to ensure that employers were aware of the Gender Equality Act and were complying with its provisions. UN وسألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لكفالة إدراك أصحاب العمل لقانون المساواة بين الجنسين ولامتثالهم لأحكامه.
    That was not the case in the Covenant, nor did it authorize the International Court of Justice to issue legally binding interpretations of its provisions. UN وهذا لا ينطبق على العهد، ولا يخوّل محكمة العدل الدولية حق وضع تفسيرات ملزمة قانونياً لأحكامه.
    We would like to urge the membership of the General Assembly to adopt the draft instrument and to demonstrate the political will necessary to enact its provisions. UN ونود أن نحث أعضاء الجمعية العامة على اعتماد مشروع الصك وإظهار الإرادة السياسية اللازمة لسن القوانين المتضمنة لأحكامه.
    Since the adoption of the Act three years earlier, no one had been arrested or prosecuted under its provisions. UN ومنذ اعتماد القانون قبل ثلاث سنوات، لم يجر اعتقال أي شخص أو محاكمته وفقا لأحكامه.
    It is imperative that the parties concerned exercise maximum restraint when faced with violations of its terms. UN ومن الضروري أن تمارس الأطراف المعنية أقصى درجات ضبط النفس عندما تواجه انتهاكات لأحكامه.
    74. Should the draft resolution be adopted by the Human Rights Council, it is estimated that a total amount of $242,700 would be required to implement activities in response to its terms as follows: UN 74- وفي حال اعتمد مجلس حقوق الإنسان مشروع القرار، تذهب التقديرات إلى أنه ستنشأ عن ذلك احتياجات إضافية يبلغ قدرها الإجمالي 700 242 دولار لتنفيذ الأنشطة وفقاً وتوزَّع لأحكامه كما يلي:
    The Committee also notes that the State party did not provide any concrete information on whether the Optional Protocol may be used as a tool for extradition of persons suspected for violating the provisions thereof. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات ملموسة عما إذا كان يمكن استخدام البروتوكول الاختياري كأداة من أجل تسليم الأشخاص المشتبه في انتهاكهم لأحكامه.
    It would also play its part in campaigning for universal ratification and in monitoring compliance with the protocol's provisions. UN كما سيقوم بدوره في الحملة من أجل التصديق العالمي على البروتوكول وفي رصد الامتثال لأحكامه.
    His country was fully complying with the provisions of the Protocol pending ratification. UN وأضاف أن بلاده تمتثل امتثالا تاما لأحكامه في انتظار التصديق عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus