Excessive force and intimidation were used to compel the Palestinians to leave their homes and their land. | UN | واستخدمت القوة العسكرية والترهيب لإجبار سكان البلاد الفلسطينيين على ترك أراضيهم وديارهم. |
iii) The act or omission is committed to compel the Government of Seychelles to do or refrain from doing any act | UN | ' 3` العمل أو الإغفال قد ارتُكِب لإجبار حكومة سيشيل على القيام بأي عمل أو الامتناع عن القيام بأي عمل. |
The Abkhaz side called the incidents an attempt to compel the Abkhaz side once again to withdraw from the negotiation process. | UN | ووصف الجانب الأبخازي هاتين الواقعتين بأنهما محاولة لإجبار الجانب الأبخازي مرة أخرى على الانسحاب من عملية المفاوضات. |
Some Governments use less subtle means to force women to use contraception. | UN | وتستخدم بعض الحكومات وسائل أقل مهارة لإجبار المرأة على منع الحمل. |
to force United States foreign policy back on war footing. | Open Subtitles | لإجبار السياسة الخارجية للولايات المتحدة للإستعداد للحرب مرة أخري |
They all have to work together to compel Israel to respect international humanitarian law. | UN | ويجب عليها جميعا أن تعمل معاً لإجبار إسرائيل على احترام القانون الإنساني الدولي. |
Those sanctions were maintained after the war to compel the regime's compliance with Security Council resolutions. | UN | واستمرت تلك الجزاءات بعد الحرب لإجبار النظام على الامتثال لقرارات مجلس الأمن. |
We appeal to the international community and to the influential Powers to take the necessary steps to compel Israel to respect its international obligations. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي والقوى المؤثرة أن تتخذ الخطوات الضرورية لإجبار إسرائيل على احترام التزاماتها الدولية. |
No court in Malta has jurisdiction, power or authority to compel any party, which has entered into an engagement to marry. | UN | وليس لأي محكمة في مالطة الاختصاص أو القوة أو السلطة لإجبار أي طرف يقوم بالخطوبة على الزواج. |
The rules should be amended to compel staff and experts on mission to make child support payments. | UN | وينبغي أيضا تعديل النظام الإداري للموظفين لإجبار الموظفين والخبراء الموفدين في مهام رسمية على أداء مدفوعات إعالة الطفل. |
A more forceful response by the international community was needed to compel Israel, once and for all, to cease its illegal actions. | UN | ويلزم أن يوجه المجتمع الدولي ردا أقوى لإجبار إسرائيل على وقف أعمالها غير القانونية بصفة نهائية. |
He called on the international community to take action to compel the Algerian authorities to allow a census to take place. | UN | وطالب المجتمع الدولي باتخاذ إجراء لإجبار السلطات الجزائرية على السماح بإجراء تعداد. |
Some States are also now seeking to compel third party service providers to collect and retain information that they would not normally collect. | UN | وتسعى بعض الدول حالياً لإجبار الأطراف الثالثة من مقدمي الخدمات على جمع معلومات لا تجمعها عادةً، والاحتفاظ بها. |
And they did it to force mainstreaming vampires to feed on humans. | Open Subtitles | وقام بذلك لإجبار المحافظين عن شرب الدماء ان يتغذوا على البشر |
It was also important to note that many women who committed adultery did so in an attempt to force their families to accept a husband of whom they did not approve. | UN | ومن المهم أيضا ملاحظة أن نساء كثيرات ممن يرتكبن فعل الزنا يفعلن ذلك في محاولة لإجبار أسرهن على قبول زوج لا يرضون عنـه. |
The mother and children were said to be held as hostages in order to force the children’s father to return to Saudi Arabia. | UN | وقيل إن الأم وأطفالها محتجزون كرهائن لإجبار والد الأطفال على العودة إلى المملكة. |
The law, which was already mentioned, led to the classification of the use of coercion to force a victim to enter into a marriage as a very serious case of coercion under Article 240 para. 4, No. 1 of the Criminal Code. | UN | وقد أدى القانون، الذي سلف ذكره، إلى تصنيف استخدام القسر لإجبار الضحية على الدخول في زواج ما بوصفه حالة بالغة الخطورة من حالات القسر في سياق البند 1 من الفقرة 4 من المادة 240 من القانون الجنائي. |
He also issued a compliance order to force the local councils of the towns of Rafael Uribe Uribe and Antonio Nariño to apply the provisions of the Quota Act. | UN | كما أصدر أيضا أمر امتثال لإجبار المجالس المحلية لبلدتي رافاييل أوربي أوريبي وأنطونيو نارينيو على تطبيق قانون الحصص. |
A procedure existed to force companies that persistently committed violations to comply with labour legislation. | UN | وأردفت قائلة إنه يوجد إجراء لإجبار الشركات التي ترتكب باستمرار هذه المخالفات على الامتثال للتشريعات العمالية. |
Ms. Martin would be happy to oblige such an important guest | Open Subtitles | سوف تكون سعيدة السيدة مارتن لإجبار مثل هذا الضيف المهم |
There were concerted efforts by some Israeli officers to coerce passengers into signing the forms. | UN | وكانت هناك محاولات مدبرة من قبل بعض المسؤولين الإسرائيليين لإجبار الركاب على التوقيع على النماذج. |
The implication of that ruling was that an order compelling the Head of State's testimony would have violated his immunity. | UN | وأثر هذا الحكم هو أن صدور أمر لإجبار رئيس دولة على الإدلاء بشهادته يكون بمثابة انتهاك لحصانته. |
He observed finally that such an approach might produce the opposite effect to that sought, in that a State might adopt countermeasures with the sole aim of forcing another State into third-party conciliation. | UN | ولاحظ، أخيرا أن مثل هذا النهج قد يأتي بعكس ما قصد منه إذ قد تأخذ الدولة بتدابير مضادة لا لشيء إلا ﻹجبار الدولة دولة أخرى على قبول مصالحة طرف ثالث. |
Under no circumstances can it be said that people are forced to become members of the Catholic Patriotic Association. | UN | ولا مجال بحال من الأحوال لإجبار الناس على الانضمام إلى الرابطة الوطنية الكاثوليكية. |
Comprehensive sanctions remain a powerful instrument for the coercion of States, which unfortunately often result in dire consequences for the ordinary people. | UN | وتظل الجــزاءات الشاملة أداة قوية ﻹجبار الدول مما يفضي لﻷسف في أحيان كثيرة إلى عواقب وخيمة على الناس العاديين. |
The heart alone cannot generate the pressure necessary to force the serum into the capillaries. | Open Subtitles | القلب بمفرده لا يمكن أن يولد الضغط الكافي لإجبار المصل على الذهاب في الشعيرات الدموية |