"لئن كانت" - Traduction Arabe en Anglais

    • while the
        
    • although the
        
    • while it
        
    • while there
        
    • even though
        
    Fourthly, while the PBC has made progress in improving its working methods and the efficiency of its work, there is still room for improvement. UN رابعا، لئن كانت لجنة بناء السلام قد أحرزت تقدما في تحسين أساليب عملها وكفاءة عملها، فإنه لا يزال هناك مجال للتحسين.
    Finally, while the issue of impunity was dealt with only in a rather general manner in Vienna, the international community has since established the International Criminal Court, the biggest contribution ever made to the fight against impunity. UN وأخيرا، لئن كانت مسألة الإفلات من العقاب قد نوقشت بصورة عامة في فيينا، فقد أنشأ المجتمع الدولي منذ ذلك الحين المحكمة الجنائية الدولية، وهي أكبر إسهام من نوعه في مكافحة الإفلات من العقاب.
    It notes that while the technical aspects of an election are important, they are not an end in itself. UN ويلاحظ أنه لئن كانت الجوانب التقنية للانتخابات تكتسي قدراً من الأهمية، فهي لا تشكل غاية في حد ذاتها.
    :: although the General Assembly may not make recommendations on a matter before the Security Council, it can discuss any question, dispute or situation on the Council's agenda. UN :: لئن كانت الجمعية العامة لا تقدم توصيات بشأن بند ينظر فيه مجلس الأمن فبوسعها مناقشة أية مسألة أو نزاع أو موقف يندرج ضمن جدول أعمال المجلس.
    In that context, while it recognized that the least developed countries had the primary responsibility for their development based on appropriate domestic policies, the Commission expressed concern about the problems of the least developed countries within the context of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s. UN وفي هذا السياق فإنه لئن كانت اللجنة قد اعترفت بأن تقع على عاتق أقل البلدان نموا المسؤولية الرئيسية عن التنمية فيها بالاستناد الى سياسات محلية ملائمة، فإنها أعربت عن قلقها إزاء مشاكل أقل البلدان نموا في إطار برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات.
    Furthermore, while the conference-servicing entities will deliver services to local clients, they will also contribute to the global delivery of conference services, as coordinated by the Under-Secretary-General. UN وعلاوة على ذلك، لئن كانت كيانات خدمات المؤتمرات ستقدم الخدمات للزبائن المحليين، فهي ستسهم أيضا في تقديم خدمات المؤتمرات على الصعيد العالمي، على نحو ما ينسقها وكيل الأمين العام.
    Target 12. Overall, while the actions being taken to prevent the extinction of species are having a positive impact, they will need to be significantly scaled up if Aichi Target 12 is to be reached. UN الهدف 12 - لئن كانت الإجراءات المتخذة من أجل منع انقراض الأنواع لها عموما تأثيرها الإيجابي، فإنه سوف يتعين تعزيزها كثيرا إذا ما كان للهدف 12 من أهداف آيتشي أن يتحقق.
    We were clear that, while the famine in Somalia was now over, the humanitarian situation remained grave, and that we should prioritize our support to the Somalis in need. UN وكنا واضحين في أنه، لئن كانت المجاعة قد انتهت في الصومال الآن، فإن الحالة الإنسانية ما زالت خطيرة، وعلينا أن نحدد أولويات دعمنا للصوماليين المحتاجين.
    while the Committee takes note of the statement made by the representative of the State party that the Constitutional provision allowing for the use of parttime judges has not been applied, the Committee encourages the State party to amend the Constitution and delete this provision. UN لئن كانت اللجنة تحيط علماً بتصريح ممثل الدولة الطرف بأن النص الدستوري الذي يسمح باستخدام القضاة غير المتفرغين لم يُطبَّق، فإنها تشجع الدولة الطرف على تعديل الدستور وحذف هذا النص.
    while the Committee takes note of the statement made by the representative of the State party that the Constitutional provision allowing for the use of parttime judges has not been applied, the Committee encourages the State party to amend the Constitution and delete this provision. UN لئن كانت اللجنة تحيط علماً بتصريح ممثل الدولة الطرف بأن النص الدستوري الذي يسمح باستخدام القضاة غير المتفرغين لم يُطبَّق، فإنها تشجع الدولة الطرف على تعديل الدستور وحذف هذا النص.
    In the Middle East, while the situation still remains troublesome, there are some signs of renewed hope with the revival of the peace process and the emergence of a more positive climate for making progress towards a settlement. UN وفي الشرق اﻷوسط، لئن كانت الحالة لا تزال تشكﱢل مصدر قلق، فهناك بعض الدلائل التي تشير إلى تجدد اﻷمل مع إحياء عملية السلام ونشوء مناخ أكثر إيجابية لتحقيق تقدم من أجل إيجاد تسوية.
    Furthermore, it was suggested that while the proposed article had rightly attached importance to the good faith of the responsible State, it had neglected the good faith of the injured State. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أنه لئن كانت المادة المقترحة قد أولت بحق أهمية لحسن نية الدولة المسؤولة، فإنها قد أغفلت حسن نية الدولة المضرورة.
    In this context, the High Commissioner has underlined the fact that while the promotion and protection of human rights is an imperative for States, they should also shape the conduct of business. UN وفي هذا السياق، أكد المفوض السامي أنه لئن كانت مسألة تعزيز وحماية حقوق الإنسان ضرورية للدول، فإنها يجب أيضاً أن توجِّه سير الأعمال التجارية.
    However, experts were aware of the fact that, while the core philosophies of restorative justice were widely accepted, there would not be universal consensus on every element or aspect in every Member State. UN بيد أن الخبراء كانوا على وعي بأنه لئن كانت الفلسفات الجوهرية للعدالة التصالحية مقبولة على نطاق واسع، فإنه لن يكون هناك توافق شامل في الآراء بشأن كل عنصر أو جانب منها في كل دولة من الدول الأعضاء.
    However, the Panel finds that while the Hotel's audited accounts reflected income and operating expenses, such accounts did not reflect the depreciation expenses. UN غير أن الفريق يرى أن الحسابات المراجَعة للفندق، لئن كانت تمثل الإيرادات ومصروفات التشغيل، فهي لا تمثل مصروفات الاستهلاك.
    Thirdly, while the principles of the Declaration evolved in the context of a certain relationship between the individual and the nation-state, the role and functions of the state are being eclipsed by the forces of globalization. UN ثالثا، لئن كانت مبادئ اﻹعلان قد تطورت في إطار علاقة معينة بين الفرد والدولة، فإن دور الدولة ووظائفها تحجبها قوى العولمة.
    while the end of the cold war has created a favourable climate for the emergence of a new era of international dialogue and cooperation, the improvement of the economic conditions of developing countries remains an urgent need. UN لئن كانت نهاية الحرب الباردة قد شكلت حافزا على تهيئة روح جديدة من الحوار والتعاون، على الصعيد السياسي الدولي، فإن الحاجة تدعو إلى تحسين الظروف الاقتصادية للبلدان النامية.
    Why is that so? while the material fact of building on another person's land is in itself to be condemned, it is also a symbol of domination and humiliation that cannot be accepted. UN والسبب وراء اعتبارها كذلك هو أنه لئن كانت الحقيقة الفعلية لقيام المرء بالبناء على أرض شخص آخر تستحق بحد ذاتها الإدانة، فإن الأنشطة الاستيطانية تشكل أيضا رمزا للقهر والإذلال الذي لا يجوز القبول به.
    UNHCR explained that, although the balances were negative, the corresponding subsidiary petty cash accounts contained positive balances greater than the negative balance. UN وأوضحت المفوضية أنه لئن كانت هذه الأرصدة سلبية، فحسابات المصروفات النثرية الفرعية التي تقابلها تتضمن أرصدة إيجابية أكبر بكثير من الرصيد السلبي.
    although the Government could not force organizations and enterprises to accept equal participation by women, it could offer financial and other incentives to get such policies accepted. UN وقالت أن الحكومة لئن كانت لا تستطيع أن ترغم المنظمات والشركات على قبول مشاركة المرأة على قدم المساواة، فإن بإمكانها تقديم حوافز مالية وغيرها لتجعلها تقبل مثل هذه السياسات.
    The Committee also recalls that, while it gives considerable weight to the findings of fact of the State party's bodies, it is entitled freely to assess the facts of each case, taking into account the circumstances. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أنها لئن كانت تعطي وزناً كبيراً للحيثيات الوقائعية التي توفرها أجهزة الدولة الطرف المعنية، فإن لها الحق في تقدير وقائع كل قضية بحرية، مع أخذ ملابساتها بعين الاعتبار.
    while there are reasons for the length of trial and detention, we are striving to do better. UN لئن كانت هناك أسباب لطول مدة المحاكمة والاحتجاز، فإننا نحاول أن نفعل ما هو أفضل.
    even though Georgia is a developing country, from a demographic point of view it can be considered among the developed countries. UN لئن كانت جورجيا من البلدان النامية، فإنها يمكن اعتبارها، من وجهة نظر ديموغرافية، من بين البلدان المتقدمة النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus