"لاتخاذ إجراءات بشأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • for action on
        
    • to take action on
        
    • to act on
        
    • to take decisions on
        
    • to take action with respect
        
    It is important to find common ground for action on this fundamental piece of overall United Nations reform. UN ومن المهم إيجاد أرضية مشتركة لاتخاذ إجراءات بشأن هذا الجزء الأساسي من الإصلاح الشامل للأمم المتحدة.
    The Special Body adopted a set of specific recommendations for action on those issues by national Governments, bilateral and international donors and regional and subregional organizations. UN واعتمدت الهيئة الخاصة مجموعة من التوصيات المحددة لاتخاذ إجراءات بشأن هاتين المسألتين من جانب الحكومات الوطنية والمانحين الثنائيين والدوليين والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    The Special Representative is encouraging civil society organizations to work to build greater awareness and to mobilize for action on this issue. UN ويشجع الممثل الخاص منظمات المجتمع المدني على العمل لتهيئة مزيد من الوعي وعلى التعبئة لاتخاذ إجراءات بشأن هذه المسألة.
    It had investigative powers mandated by the Economic and Social Council and power to take action on those communications. UN فالإجراء له سلطات مخولة من المجلس الاقتصادي والاجتماعي وسلطة لاتخاذ إجراءات بشأن هذه الرسائل.
    The Board considered that setting a time frame for substantive units and agency headquarters to act on the final narrative report would contribute to improved performance in its submission. UN واعتبر المجلس أن تحديد إطار زمني للوحدات الفنية ومقار الوكالات لاتخاذ إجراءات بشأن التقرير السردي النهائي من شأنه أن يسهم في تحسين الأداء فيما يتعلق بتقديمه.
    The Assembly proceeded to take decisions on draft resolutions A to P, and R to V recommended by the First Committee in paragraph 64 of its report (A/54/563). UN انتقلت الجمعية بعد ذلك لاتخاذ إجراءات بشأن مشاريع القرارات من ألف إلى عين ومن صاد إلى تاء التي أوصت بها اللجنة اﻷولى في الفقرة ٤٦ من تقريرها )A/54/563(.
    100. The request made by some Governments for the Special Rapporteur to take action with respect to killings committed by terrorists is to be noted. UN ١٠٠ - ويجدر التنويه بالطلب الذي قدمته بعض الحكومات إلى المقرر العام لاتخاذ إجراءات بشأن حوادث القتل التي يرتكبها اﻹرهابيون.
    Recommendations and proposals for action on issues on the agenda of the current policy session. UN توصيات ومقترحات لاتخاذ إجراءات بشأن مسائل مدرجة في جدول أعمال الدورة الحالية المتعلقة بوضع السياسات.
    Our Women's Empowerment Principles and Caring for Climate initiatives are the world's largest business platforms for action on these issues. UN فمبادرتا مبادئ تمكين المرأة والحرص على المناخ هما أكبر منتديات العمل العالمية لاتخاذ إجراءات بشأن هذه المسائل.
    The Panel felt that more emphasis should be given to the formulation of recommendations and options for action on technology transfer. UN ٥٧ - وارتأى الفريق زيادة التركيز على صياغة توصيات وخيارات لاتخاذ إجراءات بشأن نقل التكنولوجيا.
    The report provides an important framework for discussions and debate on nonproliferation and nuclear disarmament, and contains recommendations for action on the issues to be considered by the Review Conference. UN ويقدم التقرير إطاراً هاماً للنقاش والحوار بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح النووي، ويتضمن توصيات لاتخاذ إجراءات بشأن المسائل المقرر أن ينظر المؤتمر الاستعراضي فيها.
    The report provides an important framework for discussions and debate on nonproliferation and nuclear disarmament, and contains recommendations for action on the issues to be considered by the Review Conference. UN ويقدم التقرير إطاراً هاماً للنقاش والحوار بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح النووي، ويتضمن توصيات لاتخاذ إجراءات بشأن المسائل المقرر أن ينظر المؤتمر الاستعراضي فيها.
    Detailed recommendations for action on violence against women have been developed in intergovernmental agreements and in reports, studies, and guidelines by different actors. UN وقد وضعت توصيات مفصلة لاتخاذ إجراءات بشأن العنف ضد المرأة في اتفاقات حكومية دولية وفي تقارير ودراسات ومبادئ توجيهية أعدتها مختلف الجهات الفاعلة.
    On the basis of the preceding discussion, the following elements for action on capacity-building by the United Nations are brought to the attention of the General Assembly. UN ٨٧ - على أساس ما سلف بيانه، يوجه انتباه الجمعية العامة إلى العناصر التالية لاتخاذ إجراءات بشأن قيام اﻷمم المتحدة ببناء القدرات.
    For programming purposes, meetings from 10 to 26 November have been allocated for action on all outstanding draft proposals. UN وخصصت، لأغراض البرمجة، الجلسات من 10 إلى 26 تشرين الثاني/نوفمبر لاتخاذ إجراءات بشأن جميع مشاريع المقترحات التي لم يبت فيها بعد.
    Sponsored by the Italian National Committee for the International Year of Mountains, the event used Internet and videoconference technology to support an international debate and to develop recommendations for action on five key aspects of mountain development: water, culture, economy, risk and policy. UN ورعت هذه المناسبة اللجنة الوطنية الإيطالية للسنة الدولية للجبال واستُخدمت فيها الإنترنت و تكنولوجيا المؤتمرات عن طريق الفيديو لدعم نقاش دولي والتقدّم بتوصيات لاتخاذ إجراءات بشأن خمسة جوانب رئيسية لتنمية الجبال، وهي: المياه والثقافة والاقتصاد والمخاطر والسياسات.
    The European Union was ready to take action on the issue and looked forward to attending the session. UN وذكَر أنَّ الاتحاد الأوروبي مستعد لاتخاذ إجراءات بشأن تلك المسألة وأنه يتطلع إلى حضور الدورة.
    The Millennium Summit provided heads of State or Government the opportunity to take action on a range of treaties which are fundamental to the development of international human rights law and international humanitarian law. UN لقد هيأ مؤتمر قمة الألفية لرؤساء الدول أو الحكومات الفرصة لاتخاذ إجراءات بشأن مجموعة من المعاهدات الجوهرية لتطور القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Emphasis was placed on the need to take action on drought, particularly for the mitigation of its effects, and to recognize that land degradation also occurs in subhumid and humid regions. UN وقد أولي الاهتمام لاتخاذ إجراءات بشأن الجفاف، ولا سيما للتخفيف من آثاره، وللاعتراف بأن تدهور اﻷراضي يحدث أيضا في المناطق شبه الرطبة والمناطق الرطبة.
    These offices informed the Subcommittee that they were not competent to act on all the cases of ill-treatment brought to their attention, for example when visiting prison facilities, and investigations were launched only when they received complaints. UN وأخبر هذان المكتبان اللجنة الفرعية بأنهما غير مختصين لاتخاذ إجراءات بشأن جميع قضايا سوء المعاملة المعروضة عليهما، مثلاً عند زيارة مرافق السجون، ولا تبدأ التحقيقات إلا عندما يتلقيان شكاوى.
    These programmes had very little coverage and their focus was debatable; there was a tendency to act on threats against the safety of individuals, but in the overwhelming majority of cases investigation into the causes of and those responsible for the threats was left aside. UN وبيﱠنت المصادر غير الحكومية أن نطاق شمولية هذه البرامج صغير للغاية وأن مدى تركيزها أمر قابل للنقاش؛ وثمة قيل لاتخاذ إجراءات بشأن التهديدات الموجهة ضد سلامة اﻷفراد، ولكن في الغالبية العظمى من الحالات، يُنَحّى جانبا التحقيق في أسباب التهديدات وفي تحديد هوية المسؤولين عنها.
    The General Assembly proceeded to take decisions on the draft resolutions recommended by the First Committee in paragraph 18 of its report (A/54/564) and on the amendments contained in document A/54/L.39. UN انتقلت الجمعية العامة بعد ذلك لاتخاذ إجراءات بشأن مشاريع القرارات التي أوصت بها اللجنة اﻷولى في الفقرة ١٨ من تقريرها )A/54/564( بشأن التعديلات الواردة في الوثيقة A/54/L.39.
    70. The request made by some Governments for the Special Rapporteur to take action with respect to killings committed by terrorists is to be noted. UN ٠٧ - وتجدر اﻹشارة إلى الطلب الذي قدمته بعض الحكومات إلى المقرر الخاص لاتخاذ إجراءات بشأن أعمال القتل التي يرتكبها الارهابيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus