For these reasons, greater international cooperation is needed and urgent. | UN | ولهذه الأسباب، غدت زيادة التعاون الدولي أمرا لازما وملحا. |
Clearly, it cannot be applied in cases where unanimous acceptance is required in order to establish a reservation. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن تطبيقه في الحالات التي يكون فيها القبول بالإجماع لازما لإقرار التحفظ. |
In such cases, an invitation from the Government of the Member State concerned is an essential prerequisite for involvement. | UN | وفي مثل هذه الحالات فإن الدعوة الموجهة من حكومة الدولة العضو المعنية تعتبر شرطا أساسيا لازما للتدخل. |
Such consideration is necessary while prescribing standards of care and in enabling such States to apply and enforce those standards. | UN | ويعد هذا الاعتبار أمرا لازما عند وضع معايير توخي الحرص، وعند تمكين هذه الدول من تطبيق تلك المعايير وإنفاذها. |
However, the presence of a majority of the members would be required for any decision to be taken. | UN | واستدرك قائلا إن حضور أغلبية الأعضاء سيكون مع ذلك لازما لاتخاذ أي قرار. |
The Conference may also elect such other officers as it deems necessary for the performance of its functions. | UN | ويجوز للمؤتمر أن ينتخب أيضا غير هؤلاء أعضاء في المكتب وفقا لما يراه لازما ﻷداء وظائفه. |
These rural enterprises employed millions of people whose labour was no longer needed on farms. | UN | وقد استخدمت هذه المشاريع الريفية ملايين الأشخاص الذين لم يعد عملهم لازما في المزارع. |
The demolition of these structures was needed to allow a clean line of sight for protection of IDF forces. | UN | فهدم تلك المباني كان لازما لإتاحة مجال للرؤية الواضحة من أجل حماية قوات جيش الدفاع. |
The delay would affect all new transactions even though it would be needed for only some of the old transactions. | UN | وقد يمس التأجيل بجميع المعاملات الجديدة حتى وإن لم يكن لازما إلا لبعض المعاملات القديمة. |
Identification must continue wherever it is required and as expeditiously as possible. | UN | ويجب الاستمرار في تحديد الهوية حيثما كان لازما وبأسرع ما يمكن. |
The need should be kept under review in order to ascertain whether continuation of the functions is required after completion of the projects; | UN | وينبغي مواصلة استعراض مدى الاحتياج لها للتيقن مما إذا كان استمرار المهام لازما عقب اكتمال المشاريع؛ |
(iii) It is more economical to destroy the surplus or unserviceable material, or its destruction is required by law or by the nature of the property, plant and equipment; or | UN | ' 3` إذا كان من الأوفر إتلاف المواد الزائدة أو غير الصالحة للخدمة، أو إذا كان إتلافها لازما بموجب القانون أو بالنظر إلى طبيعة الممتلكات والمنشآت والمعدات؛ |
In each case, close collaboration between the national leadership and the wider international community will be essential. | UN | وفي كل الأحوال، سيكون التعاون بين القيادة الوطنية وعموم المجتمع الدولي أمرا لازما. |
In the near term, policy support remains essential for solidifying and broadening the global recovery. | UN | ففي الأجل القصير، يظل الدعم بالسياسات العامة أمرا لازما لتوطيد الانتعاش العالمي وتوسيع نطاقه. |
All interlocutors advised the mission that such a measure would be essential to prevent desertion and the disintegration of the forces. | UN | وقد أوضح كل المتحاورين مع بعثة التقييم أن مثل هذا التدبير سيكون لازما للحيلولة دون الهروب من الخدمة وتفكك تلك القوات. |
The grounds are that an abortion is necessary to protect the life of the mother, or when the pregnancy is the result of incest or abuse. | UN | وهذه الأسباب هي أن يكون الإجهاض لازما لحماية حياة الأم أو عندما يكون الحمل نتيجة سفاح القربى أو الاعتداء. |
While improving security mechanisms is necessary, a more effective and sustainable solution would require that the churches be inhabited and functional. | UN | ولئن كان تحسين الآليات الأمنية لازما فإن الحل الأكثر فعالية وقابلية للاستدامة هو جعل الكنائس مأهولة وتؤدي وظائفها. |
A different understanding was that a joint application should be considered by a single court, as otherwise coordination would be required. | UN | وأعرب عن مفهوم مختلف مؤداه أن محكمة واحدة ينبغي أن تنظر في الطلب المشترك لأن التنسيق سيكون لازما في غير تلك الحالة. |
In its submission, the Commission had pointed out that payment of the language factor was not necessary for the recruitment or retention of linguistically qualified staff. | UN | وكانت اللجنة قد أشارت في مرافعتها إلى أن دفع معامل اللغة ليس لازما لتوظيف الموظفين المؤهلين لغويا ولا للاحتفاظ بهم. |
Laws and policies of course do not automatically result in action on the ground, but they are a necessary precondition for authorities to assume their expected role. | UN | وبديهي أن القوانين والسياسات لا تُترجم آلياً إلى إجراءات على أرض الواقع، بيد أنها تمثل شرطا مسبقا لازما لتمكين السلطات من القيام بدورها المتوقع. |
The more difficult question is whether imposing liability for such statements was necessary in order to protect that right. | UN | المسألة اﻷصعب هي ما إذا كان الحكم بالغرامة بسبب اﻹدلاء بهذه البيانات لازما لحماية ذلك الحق. |
It has therefore become imperative to pursue sustainable energy paths for a sustainable energy future for all. | UN | ومن ثم فقد أصبح لازما اتباع أساليب مستدامة في مجال الطاقة من أجل بلوغ هدف تحقيق طاقة مستدامة للجميع في المستقبل. |
Successive British Governments have given undertakings to the Government of Mauritius that the Territory will be ceded when no longer required for defence purposes. | UN | وقد قطعت الحكومات البريطانية المتعاقبة تعهدات لحكومة موريشيوس بالتخلي عن الإقليم عندما لا يعود لازما للأغراض الدفاعية. |
The increased number of operations was required to secure public order and prevent public disturbances during major public events. | UN | وكان العدد الزائد من العمليات لازما لتأمين النظام العام ومنع الاضطرابات العامة أثناء المناسبات العامة الكبرى. |
Recognizing that the elimination of violence against women is essential to the achievement of equality for women and is a requirement for the full respect of human rights, | UN | وإذ يسلم بأن القضاء على العنف ضد المرأة يعد أمرا لازما لتحقيق المساواة للمرأة وهو شرط يقتضيه الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان، |
He noted that inter-agency coordination among United Nations entities was necessary and strongly encouraged. | UN | ولاحظ أن التنسيق بين الوكالات فيما بين هيئات الأمم المتحدة يعد أمرا لازما ويحظى بتشجيع قوي. |
The consent of the affected State should moreover be a sine qua non for the protection of persons and the provision of humanitarian assistance in its territory. | UN | وينبغي أيضا أن تكون موافقة الدولة المتضررة شرطا لازما لحماية الأشخاص وتقديم المساعدة الإنسانية في إقليمها. |