According to the data of a number of researchers, those figures do not reflect the real situation. | UN | ووفقا لبيانات عدد من الباحثيـن لا تعبر هذه اﻷرقام عن الحالة الحقيقية. |
They do not reflect individual needs for medical and other supplementary in-kind benefits, and do not reflect taxes and other transfers. | UN | وهي لا تعبر عن الاحتياجات الفردية للرعاية الطبية والامتيازات العينية التكميلية، كما أنها لا تعكس الضرائب وغيرها من التحويلات. |
That could not continue and it was clear that Congress would not support levels of funding for the United Nations that did not reflect budgetary self-discipline. | UN | وهذا أمر لا يمكن أن يستمر، ومن الواضح أن الكونغرس لن يؤيد مستويات تمويل لﻷمم المتحدة لا تعبر عن ضبط ذاتي في الميزانية. |
Unfortunately, the proposed programme budget did not reflect that imperative. | UN | ومن المؤسف أن الميزانية البرنامجية المقترحة لا تعبر عن هذا الواجب. |
The process does not reflect the spirit of solidarity and consensus that we have come to expect on humanitarian resolutions. | UN | وهذه العملية لا تعبر عن روح التضامن والتوافق في الآراء التي توقعناها فيما يتعلق بقرارات بشأن مسائل إنسانية. |
"Don't cross the streams" is, in fact, Ghostbusters. | Open Subtitles | لا تعبر التيارات" هي في الواقع لفيلم "غوست بوسترز |
The designations employed do not imply the expression | UN | والتسميات المستعملة لا تعبر بأي حال |
It will also involve intensive efforts to ensure that insurgents, illicit drugs and arms Do not cross into Afghanistan. | UN | وستقتضي أيضا جهودا مكثفة للتحقق من أن المتمردين والمخدرات والأسلحة غير المشروعة لا تعبر الحدود إلى أفغانستان. |
However, they do not reflect government policy in any way. | UN | إلا أن هذه الاساءات لا تعبر بأي حال عن سياسة حكومية. |
Attempts to give terrorism, and international terrorism in particular, a national or ethnic character do not reflect reality and have their own dangerous consequences. | UN | ومحاولات إضفاء خاصية قومية أو إثنية معينة على اﻹرهاب، وعلى اﻹرهاب الدولي تحديدا، لا تعبر عن الواقع، بل وتؤدي إلى عواقب خطيرة. |
Furthermore, they do not reflect the spirit of reform now prevalent in the United Nations General Assembly. | UN | وفضلا عن ذلك، فهي لا تعبر عن روح الإصلاح السائدة حاليا في الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
The draft resolutions before us do not reflect the new realities, nor do they reflect our hopes for a better future. | UN | فمشاريع القرارات المعروضة علينا لا تعبر عن الحقائق الجديدة، كما لا تعبر عن آمالنا في مستقبل أفضل. |
The fact that UNCTAD was called a Conference did not reflect what it really was. | UN | وإن تسمية الأونكتاد بالمؤتمر لا تعبر حقاً عما هو الأونكتاد في الواقع. |
The fact that UNCTAD was called a Conference did not reflect what it really was. | UN | وإن تسمية الأونكتاد بالمؤتمر لا تعبر حقاً عما هو الأونكتاد في الواقع. |
The fact that UNCTAD was called a Conference did not reflect what it really was. | UN | وإن تسمية الأونكتاد بالمؤتمر لا تعبر حقاً عما هو الأونكتاد في الواقع. |
This might be an interesting idea, but simply does not reflect the current practice and legal premises of the Commission on Human Rights. | UN | وقد تكون هذه فكرة مثيرة للاهتمام ولكنها لا تعبر عن الممارسة الراهنة والأسس القانونية لعمل لجنة حقوق الإنسان. |
This wording does not reflect the facts. | UN | وهــذه الصياغــة لا تعبر عن الحقائق. |
** Fixed-term posts only; does not reflect the use of UNICEF surge capacity to respond to emergencies. | UN | ** وظائف محددة المدة فقط؛ لا تعبر هذه النسبة عن استخدام قدرة اليونيسيف على الاستجابة لحالات الطوارئ. |
It'd be sort of like "Don't cross the streams," just, you know, in reverse. | Open Subtitles | إنها نوعاً مثل "لا تعبر التيارات" ،فقط ، بالعكس |
The designations employed do not imply the expression | UN | والتسميات المستعملة لا تعبر بأي حال |
You Do not cross over to any other part of the tent, except to enter and exit the tent. | Open Subtitles | لا تعبر أي جزء آخر من الخيمة ما عدا المدخل أو المخرج, حسناً؟ |
However, this is not a consensus document and therefore, it does not necessarily reflect the views of all IIWG members. | UN | لكن هذه الوثيقة لم تكن موضع توافق في الآراء، وبالتالي فهي لا تعبر عن آراء جميع أعضاء الفريق الحكومي الدولي العامل بين الدورات. |
Never cross the bar. | Open Subtitles | لا تعبر البار ابدا |
of any opinion whatsoever on the part of the | UN | والتسميات المستعملة لا تعبر بأي حال عن رأي |
They were of the opinion that the data provided by the Member States did not accurately reflect the true change in their cost for major equipment. | UN | ورأت تلك الدول أن البيانات المقدمة من الدول الأعضاء لا تعبر على النحو الكافي عن التغيير الحقيقي في التكاليف التي تتكبدها عن المعدات الرئيسية. |