"لا سيما بالنسبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • especially for
        
    • particularly for
        
    • in particular for
        
    • particularly with regard to
        
    • particularly of
        
    • especially to
        
    • in particular to
        
    • especially of
        
    • especially in
        
    • particularly in
        
    • particularly to
        
    • specifically for
        
    • especially with regard to
        
    • particularly with respect to
        
    • in particular with regard to
        
    This is of critical importance, especially for the least developed countries, where the poverty of persons with disabilities is most glaring. UN وهذا أمر بالغ الأهمية، لا سيما بالنسبة لأقل البلدان نموا حيث نرى فقر الأشخاص ذوي الإعاقة في أوضح تجلياته.
    Local radio is an important tool to obtain useful and practical information, especially for marginalized women in remote areas. UN والإذاعة المحلية أداة هامة للحصول على معلومات مفيدة وعملية، لا سيما بالنسبة للنساء المهمشات في المناطق النائية.
    Tariff protection too has declined, while the incidence of non-tariff barriers is more strongly felt, particularly for developing countries. UN وتراجعت أيضا الحماية الجمركية، فيما أصبحت الحواجز غير الجمركية محسوسة بدرجة أكبر لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    It enquired about Botswana's intention to ensure access to services throughout the country, particularly for minority groups in rural areas. UN وتساءلت عن نية بوتسوانا ضمان الحصول على الخدمات في جميع أنحاء البلد، لا سيما بالنسبة لفئات الأقليات في المناطق الريفية.
    It is also concerned about the high rate of repetition and dropouts, in particular for girls attending secondary schools. UN كما تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدل الرسوب والتسرب من التعليم، لا سيما بالنسبة للفتيات في المدارس الثانوية.
    Called for further work to be done on the issue of adaptation technology, especially for coastal zone management and protection; UN وهم يدعون إلى القيام بمزيد من العمل بشأن مسألة تكنولوجيا التكيف، لا سيما بالنسبة ﻹدارة المناطق الساحلية وحمايتها؛
    The importance of Mode 4, especially for environmental support services, is growing. UN وتتزايد أهمية أسلوب التوريد 4، لا سيما بالنسبة لخدمات الدعم البيئية.
    In this context it is clear that the search for peace in Colombia presents serious obstacles, especially for women. UN وفي هذا الإطار يتجلى أن البحث عن السلام داخل كولومبيا، لا سيما بالنسبة للمرأة، يواجه عقبات خطيرة.
    As the volume of applications has increased, system performance and speed of access has decreased, especially for offices away from Headquarters. UN فمع زيادة حجم التطبيقات، انخفض معدل أداء النظام وانخفضت سرعة الوصول إليه، لا سيما بالنسبة للمكاتب الموجودة خارج المقر.
    The Thai Government attaches great importance to improved access to finance, especially for the most vulnerable sectors in society. UN والحكومة التايلندية تعلق أهمية كبيرة على تحسن الوصول إلى التمويل، لا سيما بالنسبة للقطاعات الأكثر هشاشة في المجتمع.
    Those responsibilities are both individual and collective ones, especially for members of the international community and our universal Organization. UN وتلك المسؤوليات فردية وجماعية على السواء، لا سيما بالنسبة إلى أعضاء المجتمع الدولي ومنظمتنا الكونية.
    The drought has severely depleted livelihood assets, particularly for pastoralists. UN فقد استنزف الجفاف أسباب الرزق، لا سيما بالنسبة للرعاة.
    Turning this extremely dangerous situation around, particularly for the countries of the South, requires that the General Assembly intensify its efforts. UN إن عكس مسار هذه الحالة الخطيرة جدا، لا سيما بالنسبة لبلدان الجنوب، يتطلب من الجمعية العامة أن تضاعف جهودها.
    Enhancing the quality of educational institutions, particularly for higher education, and making them practical is also of the utmost importance. UN إن تحسين جودة المؤسسات التعليمية، لا سيما بالنسبة للتعليم العالي، وجعلها عملية له أيضا أهمية قصوى.
    It is an indispensable Organization, particularly for us in the developing world. UN ذلك لأنها منظمة لا غنى عنها، لا سيما بالنسبة لنا في العالم النامي.
    The infringement of the right to food, particularly for children, and the punishment of citizens returning from abroad were particularly worrying. UN ومما يثير القلق بوجه خاص انتهاك الحق في الغذاء، لا سيما بالنسبة للأطفال ومعاقبة المواطنين العائدين من الخارج.
    In the West Bank, access restrictions are also hindering access to education, in particular for seam zone and area C residents. UN وفي الضفة الغربية، تعوق القيود على الوصول أيضا الحصول على التعليم، لا سيما بالنسبة لسكان منطقة التماس والمنطقة جيم.
    It is also concerned about the high rate of repetition and dropouts, in particular for girls attending secondary schools. UN كما تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدل الرسوب والتسرب من التعليم، لا سيما بالنسبة للفتيات في المدارس الثانوية.
    :: Promoting capacity development, in particular for developing countries and local communities UN :: تعزيز تنمية القدرات، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية والمجتمعات المحلية
    Many problems remained, however, particularly with regard to child malnutrition and education in rural areas. UN بيد أنه لا تزال هناك مشاكل عديدة لا سيما بالنسبة لسوء تغذية اﻷطفال وتعليمهم في المناطق الريفية.
    Increased school enrolment and completion rate of 5 per cent annually, particularly of girls, nationwide UN زيادة عدد المقيّدين بالمدارس وإتمام التعليم بمعدل 5 في المائة سنويا، لا سيما بالنسبة للفتيات، في مختلف أنحاء البلد
    A law was adopted to ensure legal assistance by the State, especially to persons belonging to vulnerable groups. UN واعتُمِد قانون لضمان الحصول على المساعدة القانونية من الدولة، لا سيما بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة.
    We therefore believe that it is essential to strongly and solemnly reiterate here the recommendation to undertake the necessary fiscal and customs reforms, with a view in particular to making more widespread the now inadequate use of insecticide-treated mosquito nets, in particular by children and pregnant women. UN وعليه، نعتقد أنه لا بد من أن نؤكد مجددا هنا، بشدة وبشكل رسمي، على التوصية الداعية إلى القيام بالإصلاحات الجمركية والمالية الضرورية بغية جعل استعمال الناموسيات المعالجة بمبيد حشري، وهي الآن غير وافية، أكثر انتشارا، لا سيما بالنسبة إلى الأطفال والنساء الحوامل.
    A further assumption is that the international situation is favourable to the pursuit of durable solutions, especially of voluntary repatriation. UN وهناك افتراض آخر هو أن تكون الحالة الدولية مواتية للسعي إلى إيجاد حلول دائمة، لا سيما بالنسبة للعودة الطوعية إلى الوطن.
    Justice and equity were therefore particularly important to bear in mind, especially in relation to developing countries. UN ولذلك من المهم بصفة خاصة وضع العدالة واﻹنصاف في الاعتبار، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    It was nevertheless important to stress the experts' independence and impartiality, particularly in relation to the competition itself. UN غير أنه ينبغي التأكيد على استقلالية ونزاهة الخبراء، لا سيما بالنسبة للمشاركين في المنافسة نفسها.
    Singapore shares Australia's concern for the environment and recognizes the economic importance of the Torres Strait, particularly to the littoral States. UN وتتشاطر سنغافورة قلق أستراليا على البيئة وتقر بالأهمية الاقتصادية لمضيق توريس، لا سيما بالنسبة للدول الساحلية.
    The provision of energy resources is topical and important specifically for Middle Income Countries (MICs). UN :: يعد توفير موارد الطاقة موضوعا هاما من مواضيع الساعة، لا سيما بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل.
    The preparation of the two publications might be rationalized by avoiding the present overlap between them, especially with regard to Articles 23 to 54, 106 and 107 of the Charter, which related to the Security Council. UN ويمكن ترشيد عملية إعــداد هذين المنشورين بتفــادي ما يوجد بينهما حاليا من تداخل، لا سيما بالنسبة الى المواد من ٢٣ الى ٥٤ و ١٠٦ و ١٠٧ من الميثاق، التي تتعلق بمجلس اﻷمن.
    But civilian implementation of the Dayton Accord has been disappointing in many respects, particularly with respect to war crimes. UN إلا أن التنفيذ المدني لاتفاق دايتون كان مخيبا لﻵمال في جوانب عديدة، لا سيما بالنسبة لجرائم الحرب.
    Some slow progress has been made during the reporting period, in particular with regard to the drafting of new bills, the issuance of orders, and new policies; however, this has not yet had an effect on the overall situation. UN كما أحرز بعض التقدم البطيء خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لا سيما بالنسبة لصياغة مشاريع قوانين جديدة وإصدار الأوامر ورسم السياسات الجديدة؛ غير أن ذلك لم يؤثر بعد في الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus