Even if the decree remains in force, it does not appear to be very well known amongst people living in slums. | UN | وحتى لو كان القرار لا يزال ساريا، فإنه لا يبدو أنه معروف جيداً بين الأشخاص الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة. |
Therefore, while the principle had some merits, it did not appear to be applicable to a preparatory conference. | UN | وهكذا، ورغم ما لهذا المبدأ من مزايا، لا يبدو أنه ينبغي تطبيقه في إطار المداولة التمهيدية. |
The Libyan delegation did not seem to question the prohibition of Berber names, broadcasts and organizations in the country. | UN | وأضافت أن الوفد لا يبدو أنه يود إعادة البحث في مسألة حظر الأسماء والبرامج والمنظمات البربرية في البلد. |
However, Government planning, especially budgetary processes, does not seem to take into account the increased requirements of PNTL that would accompany such a handover and the subsequent reconfiguration of the UNMIT police. | UN | بيد أن التخطيط الذي تقوم به الحكومة، ولا سيما عمليات الميزنة، لا يبدو أنه يراعي ازدياد احتياجات الشرطة الوطنية التي تقترن بهذا التسليم وإعادة التشكيل اللاحق لقوام شرطة البعثة. |
It doesn't seem to be useful here. That was a shit-show. | Open Subtitles | لا يبدو أنه مفيد في حالتك، لقد كان جدالاً فوضوياً. |
However, the Committee is concerned that the Constitution and other legislation, partly predating the entry into force of the Convention on the Rights of the Child, do not appear to fully reflect the provisions and principles of the Convention. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة يساورها القلق لأن الدستور وغيره من التشريعات، والذي يسبق تاريخ نفاذ اتفاقية حقوق الطفل، لا يبدو أنه يعكس تماماً أحكام ومبادئ الاتفاقية. |
Doesn't look like he's been out of the academy for more than a year. | Open Subtitles | لا يبدو أنه تخرج من الأكاديمية لأكثر من عام |
However, the Panel does not appear to be as effective as it could be. | UN | بيد أن الفريق لا يبدو أنه فعال بالقدر الذي يستطيع أن يكون. |
This publication, although written in a general nature, does not appear to have formally considered space nuclear power sources in the context of its development. | UN | وهذا المنشور، رغم أنه مكتوب بطريقة عامة، لا يبدو أنه يتناول رسميا مصادر القدرة النووية الفضائية في سياق تطويرها. |
(5) The distinction between organs and agents does not appear to be relevant for the purpose of attribution of conduct to an international organization. | UN | 5 - والتمييز بين الأجهزة والوكلاء لا يبدو أنه وجيهه لغرض إسناد التصرف إلى المنظمة الدولية. |
Another observer said that the notification had been based on models that did not appear to have been validated or peer-reviewed and called for the objections voiced to be given the fullest possible consideration. | UN | وقال مراقب آخر إن الإخطار استند إلى نماذج لا يبدو أنه تم التحقق من صحتها أو أجري بشأنها استعراض أقران، ودعا إلى إيلاء الاعتراضات التي أبديت أكبر قدر ممكن من الاعتبار. |
Sending successive letters of the same kind did not appear to bring results. | UN | إن إرسال الرسائل المتلاحقة من النوع نفسه لا يبدو أنه يؤدي إلى نتائج. |
The working language of the Committee was English, a factor which did not appear to hamper the operation of the Committee as its meetings were well attended by observers from a range of developed and developing countries. | UN | وكانت اللغة الإنجليزية هي لغة عمل اللجنة وهو أمر لا يبدو أنه أعاق سير عمل اللجنة حيث أن الحضور في اجتماعاتها كان جيداً من قبل المراقبين الوافدين من مجموعة من بلدان متقدمة ونامية. |
To restore that mechanism at this time did not seem to be a viable option. | UN | واستعادة هذه اﻵلية في هذا الوقت لا يبدو أنه خيار سليم. |
According to the transcripts, the author did not seem to be allowed to tell his story and was constantly interrupted by provocative questions. | UN | ووفقاً للمستخرج، لا يبدو أنه قد سمح لصاحب البلاغ برواية قصته ويبدو أنه كان يتعرض للمقاطعة باستمرار بأسئلة استفزازية. |
Access to primary education also does not seem to be a problem. | UN | لا يبدو أنه توجد مشكلة في الوصول إلى التعليم الابتدائي. |
However, this option does not seem to be realistic because it neglects the existence of a network of bilateral agreements, accompanied by multilateral agreements. | UN | غير أن هذا الخيار لا يبدو أنه واقعي لأنه يغفل وجود شبكة من الاتفاقات الثنائية المقترنة باتفاقات متعددة الأطراف. |
This guy doesn't seem to be going after embezzlers or drug pushers... | Open Subtitles | هذا الشخص لا يبدو أنه يسعى خلف اللصوص أو تجار المخدرات |
However, there do not appear to have been explicit efforts to seek commonalities and synergies in the development and implementation of these strategies, such as for Enterprise Resource Planning systems or security policies, except as mentioned below. | UN | ومع ذلك لا يبدو أنه كانت هناك جهود واضحة للسعي إلى إيجاد أوجه تشارك أو تعاضـد في وضع وتنفيذ تلك الاستراتيجيات، من قبيل نظم تخطيط موارد المؤسسات أو السياسات الأمنية باستثناء ما هو مذكور أدناه. |
Doesn't look like he's in, but he is enjoying that apple pie she's feeding him. | Open Subtitles | لا يبدو أنه في منزله لكنه يستمتع بـ فطيرة التفاح التي تطعمه أياه |
He doesn't look a happy chappie. Definitely not amused. | Open Subtitles | لا يبدو أنه سعيد بالتأكيد هو ليس مسروراً |
He didn't seem to detect our presence, [jeep leaving] Which may mean... | Open Subtitles | إنه لا يبدو أنه قد إكتشف وجودنا مما يمكن أن يعني.. |
I've done that, Doug! Obviously, He doesn't seem to care. | Open Subtitles | لقد فعلت ذلك من الواضح، لا يبدو أنه يهتم |
In spite of my sincere efforts, it does not seem that there is going to be a consensus. | UN | وبالرغم من جهودي المخلصة، لا يبدو أنه سيكون هناك توافق آراء. |
While recognizing the problems of meeting time for experts who essentially served on a volunteer basis, it did not appear that alternative ways of working had been exhausted. | UN | ومع التسليم بمشاكل توفير الوقت لاجتماعات الخبراء الذين يتسم عملهم أساساً بطابع تطوعي، فإنه لا يبدو أنه قد تم استنفاد أساليب العمل البديلة. |
The Committee is further concerned that despite the criminalization of marital rape, there are apparently no prosecutions for that crime in the State party. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأنه بالرغم من تجريم الاغتصاب في إطار الزواج، لا يبدو أنه توجد محاكمات لهذه الجريمة في الدولة الطرف. |
8.6 As to E.J.'s alleged involvement in political activities, the Committee notes that although he was a member of ADP, it does not appear that he was in a leading position, and thus would not attract the particular interest of the Azerbaijani authorities if returned. | UN | ج. في أنشطة سياسية، تشير اللجنة إلى أنه بالرغم من أنه كان عضواً في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني، لا يبدو أنه تولى منصباً قيادياً، ومن ثم لن يكون محط اهتمام خاص من السلطات الأذربيجانية إذا أُعيد. |
Yet poverty per se appears not to be the decisive factor; most poor countries live in peace most of the time. | UN | لكن الفقر بحد ذاته لا يبدو أنه العامل الحاسم في هذا الصدد فكثير من البلدان الفقيرة ما زال يعيش معظم الوقت في سلام. |