Where such cooperation is not available, the ICC is faced with serious challenges. | UN | وتواجه المحكمة تحديات خطيرة في الحالات التي لا يتوفر فيها هذا النوع من التعاون. |
Although some countries have experienced rapid growth in stock markets, many of those markets do not have adequate depth or breadth. | UN | ومع أن بعض البلدان قد شهد نموا سريعا في أسواق اﻷسهم إلا أن كثيرا من هذه اﻷسواق لا يتوفر لها العمق أو الاتساع المناسبين. |
Yet when there is no coordination in these areas, even the most resolute efforts may be to no avail. | UN | ومع ذلك عندما لا يتوفر التنسيق في هذه المجالات، ربما لا تؤتي أكثر الجهود إصرارا أية نتائج. |
In view of the foregoing, the Committee has no basis for recommending an appropriation other than that proposed by the Secretary-General. | UN | وفي ضوء ما سبق، لا يتوفر للجنة أساس يمكن أن توصي استنادا إليه باعتماد، باستثناء ذلك الذي اقترحه الأمين العام. |
Formal housing might not be available or affordable and the family may be exposed to the vagaries of the informal housing sector. | UN | وربما لا يتوفر السكن الأصولي أو المتاح وقد تتعرض الأسرة لأهواء قطاع الإسكان غير المنظم. |
The outsourcing of translation nonetheless entails administrative burdens, for which staff support is lacking. | UN | بيد أن الاستعانة بمصادر خارجية ﻷغراض الترجمة ينطوي على أعباء إداريـة، لا يتوفر لها الدعم من الموظفين. |
However, owing to lack of resources, direct technical support to Member States for building their capacity on ageing is not available. | UN | ولكن بسبب انعدام الموارد، لا يتوفر الدعم التقني المباشر للدول الأعضاء من أجل بناء قدراتها المتعلقة بالشيخوخة. |
Only the number of passengers in support of the elections is not available. | UN | لا يتوفر فقط عدد الركاب لدعم الانتخابات. |
Often, housing is separated by age or gender and is not available for everyone. | UN | وغالبا ما ينفصل السكن بسبب العمر أو النوع كما أنه لا يتوفر لكل شخص. |
Due to heavy economic and family burdens, Cambodian women do not have enough time to focus on political affairs. | UN | ونتيجة للأعباء الاقتصادية والأسرية الثقيلة، لا يتوفر للمرأة الكمبودية وقت كافٍ للتركيز على الشؤون السياسية. |
Trading partners often do not have access to enough information, and it is then impossible to identify where a security breach has taken place and who was responsible. | UN | وفي الكثير من الأحيان لا يتوفر للشركاء التجاريين القدر اللازم من المعلومات، فيستحيل عليهم في هذه الحالة تحديد مكان وقوع المخالفة الأمنية وهوية المسؤول عنها. |
This is money migrants often do not have - in fact many of the complaints by migrants relate to non-payment of their salaries for up to several months. | UN | وهو مبلغ لا يتوفر عادةً للمهاجرين، بل إن العديد من شكاوى المهاجرين تتعلق بعدم دفع رواتبهم شهوراً عديدة. |
At present there is no extrabudgetary funding available for BINUCA. | UN | وفي الوقت الحاضر لا يتوفر للمكتب تمويل خارج عن الميزانية. |
For as yet, there is no intergovernmental forum at global level that addresses taxation issues. | UN | ذلك أنه لا يتوفر حتى الآن منتدى حكومي دولي على الصعيد العالمي لمعالجة المسائل الضريبية. |
Consequently, OPS has no assurance that assets, for which they have already made full payment, have been received. | UN | وبناء عليه، لا يتوفر لمكتب خدمات المشاريع أي تأكيد بأن اﻷصول، التي دفع ثمنها بالكامل بالفعل، قد جرى استلامها. |
The team has no firm basis in experience therefore, for forming a judgement on the actual and potential value of this facility. | UN | ولذلك لا يتوفر للفريق أساس متين من الخبرة للحكم على القيمة الفعلية والمحتملة لهذا المرفق. |
The view was expressed that it was precisely these crimes of international terrorism in respect of which in many cases national jurisdiction would not be available. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن جرائم اﻹرهاب الدولي هذه بالذات هي التي قد لا يتوفر اختصاص وطني بشأنها في حالات عديدة. |
Some States have legislation which provides for a maximum period of detention, whereas others are lacking such a time limit. | UN | وتتوفر لدى بعض الدول تشريعات تنص على مدة احتجاز قصوى بينما لا يتوفر لدى بلدان أخرى مثل ذلك الحد الزمني. |
More than half of the children in the Donetsk and Luhansk regions had no access to education. | UN | وأضافت قائلة أن أكثر من نصف الأطفال في منطقتي دونيتسك ولوهانسك لا يتوفر لهم التعليم. |
Gender equality should not be a luxury that is available only during good economic times. | UN | وينبغي ألا تعتبر المساواة بين الجنسين ترفاً لا يتوفر إلا في أوقات الرخاء الاقتصادي. |
In many jurisdictions local project financing is unavailable. | UN | وفي كثير من الاختصاصات القضائية لا يتوفر تمويل محلي للمشاريع. |
(d) Promote the achievement of functional literacy for adults as well as children, where schooling remains unavailable; | UN | )د( التشجيع على تحقيق محو اﻷمية الوظيفي بالنسبة للكبار علاوة على اﻷطفال في الحالات التي لا يتوفر فيها التعليم المدرسي؛ |
Furthermore, women candidates for office did not have much practice in raising campaign funds. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يتوفر لدى النساء المرشحات لشغل المناصب قدر كاف من الخبرة في مجال حملات جمع التبرعات. |
It had also agreed that there would be a reserve fund that would be used to finance participation at any expert meeting for which there were not sufficient extrabudgetary contributions. | UN | واتفق أيضاً على إنشاء صندوق احتياطي يُستخدم لتمويل المشاركة في أي اجتماع خبراء لا يتوفر لـه ما يكفي من التبرعات الخارجة عن الميزانية. |
Throughout the region, the Tribunal is often viewed as remote and disconnected from the population and there is little information available about it. | UN | وفي جميع أرجاء المنطقة، يُنظر إلى المحكمة غالبا على أنها بعيدة ومنفصلة عن السكان وأنه لا يتوفر عنها سوى معلومات ضئيلة. |
international community does not have the time to negotiate and bring to fruition a LBI. | UN | :: لا يتوفر الوقت للمجتمع الدولي كي يتفاوض ويتوصل إلى صك ملزم قانونا. |
they don't have the kind I want. | Open Subtitles | لا يتوفر لديهم النوع الذي أريد |