"لا يخلو" - Traduction Arabe en Anglais

    • is not without
        
    • was not without
        
    • not without its
        
    • is not free
        
    • are not without
        
    • hath no
        
    • nevertheless poses some
        
    • has its
        
    • is not devoid
        
    • 's not without
        
    Migrations, exchanges and communications technologies have given birth to a multicultural society that is not without tensions. UN وقد أنتجت أنواع الهجرة، وعمليات التبادل وتكنولوجيا الاتصالات مجتمعا متعدد الثقافات لا يخلو من التوترات.
    Indeed, disarmament is not without cost, which we must not neglect. UN ففي الواقع، لا يخلو نزع السلاح من التكاليف، وهذا ما يجب ألا نتجاهله.
    Liberia's progress is not without challenges. UN إن التقدم الذي أحرزته ليبريا لا يخلو من التحديات.
    The desire to speed up the work of the Commission was clearly legitimate, although the slow pace was not without its value. UN ولا ريب في أن الرغبة في تعجيل عمل اللجنة هي رغبة مشروعة، وإن يكن السير البطيء لا يخلو من الفائدة.
    The Tribunal appears to have accepted this as a constraint upon its powers of decision, although the relevant passage is not free from ambiguity. UN ويبدو أن المحكمة قبلت ذلك كقيد على سلطتها في القضاء في الدعوى، وإن كان النص المتصل بذلك لا يخلو من الغموض.
    There are only a few very isolated examples to be found, and some of those are not without problems. UN ولا نقف إلا على بضعة أمثلة معزولة جداً وبعضها لا يخلو مع ذلك من مشاكل.
    However, this programme is not without problems, which must be addressed by the Government. UN ومع ذلك، فإن هذا البرنامج لا يخلو من المشاكل، التي ينبغي التصدي لها من جانب الحكومة.
    While this is the most likely scenario, it is not without risks. UN ولئن كان هذا هو السيناريو الأكثر احتمالا، فإنه لا يخلو من مخاطر.
    However, the distinction it establishes between functions of an international character and those of an internal character is not without ambiguity. UN غير أن التمييز الذي تقيمه بين الوظائف ذات الطابع الدولي والوظائف ذات الطابع الداخلي لا يخلو من غموض.
    Of course, this choice is not without turmoil and difficulty. UN ومن نافلة القول إن هذا الخيار لا يخلو من الفوضى والصعوبة.
    Notwithstanding this, the history of nuclear disarmament is not without concrete results. UN ومع ذلك، فإن تاريخ نزع السلاح النووي لا يخلو من النتائج الملموسة.
    Moreover, the fact that the CISR rejected the asylum application by Mrs. V.V.J.'s husband is not without significance. UN وعلاوة على ذلك، فإن رفض اللجنة المعنية بالهجرة ووضع اللاجئين طلب اللجوء الذي قدمه زوج السيدة ف. ف. خ. لا يخلو من مغزى.
    Moreover, the fact that the CISR rejected the asylum application by Mrs. V.V.J.'s husband is not without significance. UN وعلاوة على ذلك، فإن رفض اللجنة المعنية بالهجرة ووضع اللاجئين طلب اللجوء الذي قدمه زوج السيدة ف. ف. خ. لا يخلو من مغزى.
    While the wider use of nuclear energy holds great promise for bringing greater prosperity, the expansion is not without risks in the areas of safety, security and non-proliferation. UN ولئن كان التوسع في استخدام الطاقة النووية يبشر كثيرا بتحقيق المزيد من الازدهار، إلا أنه لا يخلو من المخاطر في مجالات السلامة والأمن وعدم الانتشار.
    However, it was not without shortcomings. UN غير أن النظام اﻷساسي لا يخلو من مواطن ضعف.
    Experience showed, however, that wide diffusion of power was not without its problems. UN بيد أن التجربة تبين أن نشر الصلاحيات على نطـــاق واســـع لا يخلو من مشاكل.
    Of course, communication between Botswana and Angola is not free of difficulties or complications. UN وبطبيعة الحال، فإن الاتصال بين بوتسوانا وأنغولا لا يخلو من الصعوبات أو التعقيدات.
    One finds only a few very isolated examples, and even some of these are not without problems of their own. UN ولا نقف إلا على بضعة أمثلة معزولة جدا وبعضها لا يخلو مع ذلك من مشاكل.
    Hell hath no fury, all right. Open Subtitles أشبه بجحيم لا يخلو من الغضب.
    This possibility, which accords with the principle of consent that underpins all the law of treaties, nevertheless poses some very difficult problems. UN وهذا الاحتمال الذي يتفق مع مبدأ التراضي الذي يقوم عليه قانون المعاهدات برمته لا يخلو من مشاكل عويصة.
    Guam’s overall economic success, however, has its less beneficial aspects. UN بيد أن هذا النجاح الاقتصادي العام لا يخلو من نقائص.
    The record is not devoid of troubling instances of forcible separation of young children from their parents and of entire families separated from the bread-winning parent. UN غير أن الملف لا يخلو من الأمثلة المزعجة على فصل صغار الأطفال عن آبائهم قسرا وعزل أسر برمتها عن معيليها.
    Well, Mary, it looks like you got the runt of the litter, but he's not without charisma, and he is wickedly charming. Open Subtitles حسنا، مريم، يبدو أنك حصلت على قزم من القمامة، و لكنه لا يخلو من الكاريزما، و وهو الساحرة شريرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus