Migrations, exchanges and communications technologies have given birth to a multicultural society that is not without tensions. | UN | وقد أنتجت أنواع الهجرة، وعمليات التبادل وتكنولوجيا الاتصالات مجتمعا متعدد الثقافات لا يخلو من التوترات. |
Indeed, disarmament is not without cost, which we must not neglect. | UN | ففي الواقع، لا يخلو نزع السلاح من التكاليف، وهذا ما يجب ألا نتجاهله. |
Liberia's progress is not without challenges. | UN | إن التقدم الذي أحرزته ليبريا لا يخلو من التحديات. |
The desire to speed up the work of the Commission was clearly legitimate, although the slow pace was not without its value. | UN | ولا ريب في أن الرغبة في تعجيل عمل اللجنة هي رغبة مشروعة، وإن يكن السير البطيء لا يخلو من الفائدة. |
The Tribunal appears to have accepted this as a constraint upon its powers of decision, although the relevant passage is not free from ambiguity. | UN | ويبدو أن المحكمة قبلت ذلك كقيد على سلطتها في القضاء في الدعوى، وإن كان النص المتصل بذلك لا يخلو من الغموض. |
There are only a few very isolated examples to be found, and some of those are not without problems. | UN | ولا نقف إلا على بضعة أمثلة معزولة جداً وبعضها لا يخلو مع ذلك من مشاكل. |
However, this programme is not without problems, which must be addressed by the Government. | UN | ومع ذلك، فإن هذا البرنامج لا يخلو من المشاكل، التي ينبغي التصدي لها من جانب الحكومة. |
While this is the most likely scenario, it is not without risks. | UN | ولئن كان هذا هو السيناريو الأكثر احتمالا، فإنه لا يخلو من مخاطر. |
However, the distinction it establishes between functions of an international character and those of an internal character is not without ambiguity. | UN | غير أن التمييز الذي تقيمه بين الوظائف ذات الطابع الدولي والوظائف ذات الطابع الداخلي لا يخلو من غموض. |
Of course, this choice is not without turmoil and difficulty. | UN | ومن نافلة القول إن هذا الخيار لا يخلو من الفوضى والصعوبة. |
Notwithstanding this, the history of nuclear disarmament is not without concrete results. | UN | ومع ذلك، فإن تاريخ نزع السلاح النووي لا يخلو من النتائج الملموسة. |
Moreover, the fact that the CISR rejected the asylum application by Mrs. V.V.J.'s husband is not without significance. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رفض اللجنة المعنية بالهجرة ووضع اللاجئين طلب اللجوء الذي قدمه زوج السيدة ف. ف. خ. لا يخلو من مغزى. |
Moreover, the fact that the CISR rejected the asylum application by Mrs. V.V.J.'s husband is not without significance. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رفض اللجنة المعنية بالهجرة ووضع اللاجئين طلب اللجوء الذي قدمه زوج السيدة ف. ف. خ. لا يخلو من مغزى. |
While the wider use of nuclear energy holds great promise for bringing greater prosperity, the expansion is not without risks in the areas of safety, security and non-proliferation. | UN | ولئن كان التوسع في استخدام الطاقة النووية يبشر كثيرا بتحقيق المزيد من الازدهار، إلا أنه لا يخلو من المخاطر في مجالات السلامة والأمن وعدم الانتشار. |
However, it was not without shortcomings. | UN | غير أن النظام اﻷساسي لا يخلو من مواطن ضعف. |
Experience showed, however, that wide diffusion of power was not without its problems. | UN | بيد أن التجربة تبين أن نشر الصلاحيات على نطـــاق واســـع لا يخلو من مشاكل. |
Of course, communication between Botswana and Angola is not free of difficulties or complications. | UN | وبطبيعة الحال، فإن الاتصال بين بوتسوانا وأنغولا لا يخلو من الصعوبات أو التعقيدات. |
One finds only a few very isolated examples, and even some of these are not without problems of their own. | UN | ولا نقف إلا على بضعة أمثلة معزولة جدا وبعضها لا يخلو مع ذلك من مشاكل. |
Hell hath no fury, all right. | Open Subtitles | أشبه بجحيم لا يخلو من الغضب. |
This possibility, which accords with the principle of consent that underpins all the law of treaties, nevertheless poses some very difficult problems. | UN | وهذا الاحتمال الذي يتفق مع مبدأ التراضي الذي يقوم عليه قانون المعاهدات برمته لا يخلو من مشاكل عويصة. |
Guam’s overall economic success, however, has its less beneficial aspects. | UN | بيد أن هذا النجاح الاقتصادي العام لا يخلو من نقائص. |
The record is not devoid of troubling instances of forcible separation of young children from their parents and of entire families separated from the bread-winning parent. | UN | غير أن الملف لا يخلو من الأمثلة المزعجة على فصل صغار الأطفال عن آبائهم قسرا وعزل أسر برمتها عن معيليها. |
Well, Mary, it looks like you got the runt of the litter, but he's not without charisma, and he is wickedly charming. | Open Subtitles | حسنا، مريم، يبدو أنك حصلت على قزم من القمامة، و لكنه لا يخلو من الكاريزما، و وهو الساحرة شريرة. |