"لا يزالون يعانون" - Traduction Arabe en Anglais

    • continue to suffer
        
    • still suffer
        
    • continued to suffer
        
    • continue to experience
        
    • still have
        
    • still suffered
        
    • were still suffering
        
    • are continuing to suffer
        
    • still experiencing
        
    We owe it to all who have suffered and to all who continue to suffer from it. UN إننا مدينون لجميع الذين عانوا من هذا المرض والذين لا يزالون يعانون منه.
    We deplore the fact that the Arabs of the Syrian Golan continue to suffer under the occupation. UN ونحن نشجب كون عرب الجولان السوري لا يزالون يعانون تحت الاحتلال.
    The Czech Republic noted that Travellers continue to suffer discrimination. UN ولاحظت الجمهورية التشيكية أن الرُّحل لا يزالون يعانون من التمييز.
    His words ring true for all who still suffer from human rights violations. UN ولا تزال كلماته تلك تحمل صوت الحقيقة للذين لا يزالون يعانون من انتهاكات حقوق الإنسان.
    The draft resolution came at a particularly hard time for the Palestinians, as they continued to suffer the dire consequences of the 42year military occupation, which spared no effort to plunge them deeper into poverty and hopelessness. UN وقد أتى مشروع القرار في وقت بالغ الصعوبة بالنسبة للفلسطينيين، الذين لا يزالون يعانون العواقب القاسية لـ 42 عاما من الاحتلال العسكري الذي لم يدخر وسعا في دفعهم إلى مزيد من الفقر واليأس.
    Meanwhile their victims continue to experience considerable grievance and hardship. UN بيد أن ضحاياهم لا يزالون يعانون عظيم الألم والمشقة.
    If children continue to suffer from exploitation, it is not that there are not norms to protect them, but that these norms are not being sufficiently implemented, nationally and internationally. UN فإذا كان اﻷطفال لا يزالون يعانون من الاستغلال، فليس ذلك لعدم وجود قواعد تحميهم ولكن ﻷن هذه القواعد لا تنفذ بالدرجة الكافية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Yet many people throughout the world continue to suffer from discrimination, a fact affirmed at the regional meetings on the International Conference on Population and Development beyond 2014. UN إلا أن العديد من الناس في جميع أنحاء العالم لا يزالون يعانون من التمييز، وهو أمر تم تأكيده في الاجتماعات الإقليمية المعنية ببرنامج العمل لما بعد عام 2014.
    My Special Representative will visit the region soon to assess the situation and advocate more support for the many children inside and outside the Syrian Arab Republic who continue to suffer from a lack of adequate nourishment, health and rehabilitative care. UN وسوف تزور ممثلتي الخاصة المنطقة قريباً لتقييم الحالة وطلب توفير المزيد من الدعم للعديد من الأطفال داخل الجمهورية العربية السورية وخارجها ممن لا يزالون يعانون من عدم توفر التغذية الملائمة والرعاية الصحية والرعاية في حالات إعادة التأهيل.
    It is concerned, however, that migrant workers and members of their families continue to suffer from various forms of discrimination, especially discrimination based on ethnic origin and gender, and from stigmatization in the media and in society at large. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لا يزالون يعانون من مختلف أشكال التمييز، ولا سيما التمييز على أساس الأصل الإثني ونوع الجنس، ومن الوصم في وسائط الإعلام والمجتمع عامة.
    It is concerned, however, that migrant workers and members of their families continue to suffer from various forms of discrimination, especially discrimination based on ethnic origin and gender, and from stigmatization in the media and in society at large. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لا يزالون يعانون من مختلف أشكال التمييز، ولا سيما التمييز على أساس الأصل الإثني ونوع الجنس، ومن الوصم في وسائط الإعلام والمجتمع عامة.
    It is also concerned at the weak impact of the measures taken by the State party to help the Batwa, who continue to suffer from poverty and discrimination in obtaining access to: UN وتعرب أيضاً عن قلقها إزاء ضعف الأثر المترتب على التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لصالح الباتوا، الذين لا يزالون يعانون من الفقر وكذلك من التمييز في الحصول على:
    Whether or not individuals have chosen to remain in the original area of a catastrophe is largely irrelevant to the fact that they continue to suffer and to bear the consequences of the disaster. UN وسواء اختار الأفراد البقاء في المنطقة الأصلية للكارثة أم لا هو أمر لا يهم كثيرا بالنسبة للحقيقة المتمثلة في أنهم لا يزالون يعانون ويتحملون عواقب الكارثة.
    In fact, it is deplorable that 143 million children under the age of 5 still suffer from malnutrition and that access to quality basic education is not a given. UN بل، من المؤسف، أن 143 مليون طفل دون 5 سنوات من العمر، لا يزالون يعانون سوء التغذية، وأن الحصول على تعليم أساسي جيد ليس متيسرا لهم.
    That is our obligation today to those who still suffer servitude and human trafficking. UN ذلك هو التزامنا اليوم إزاء من لا يزالون يعانون من العبودية والاتجار بالأشخاص.
    Indigenous people as a whole and women in particular also continued to suffer social exclusion. UN كما أن السكان الأصليين في مجموعهم والنساء بوجه خاص، لا يزالون يعانون من الإقصاء الاجتماعي.
    27. As confirmed by the commission of inquiry, the civilian population, including children, continued to suffer from indiscriminate bombardment and other attacks. UN 27 - وكما أكدت لجنة التحقيق، فإن السكان المدنيين، بمن فيهم الأطفال، لا يزالون يعانون من القصف العشوائي وهجمات أخرى.
    Since the submission of those reports, the Special Rapporteur has received information indicating that the situation remains unchanged in most of these areas, and that the non-Serb ethnic populations remaining continue to experience various forms of physical violence and insecurity. UN ومنذ تقديم هذين التقريرين، تلقى المقرر الخاص معلومات تشير الى الحالة ظلت على ما هي عليه في معظم تلك المناطق، وأن السكان غير المنتمين للعرق الصربي لا يزالون يعانون من شتى أشكال العنف البدني وانعدام اﻷمن.
    Studies and findings by international and national bodies demonstrate that people of African descent still have limited access to quality education, health services, housing and social security. UN وتثبت الدراسات والاستنتاجات التي توصلت إليها الهيئات الدولية والوطنية أن المنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون يعانون من نقص فرص الحصول على التعليم الجيد والخدمات الصحية والإسكان والضمان الاجتماعي.
    However, it was distressing to find, at such a late date, that millions of human beings still suffered from poverty, disease, war and colonization, lacking the most basic necessities of freedom and dignity. UN بيد أن من المحزن أن نجد، بعد انقضاء كل هذا الوقت، أن الملايين من البشر لا يزالون يعانون الفقر والمرض والحروب والاستعمار، ويفتقرون إلى أبسط الاحتياجات اﻹنسانية للعيش بحرية وكرامة.
    TDK noted that although the Ministry had informed the Al Tuwaiya people in December 2009 that its decision was no longer valid, the Al Tuwaiya were still suffering as they had been denied to revert back to their real name. UN ولاحظ صندوق تمكين للتنمية أن آل توي، وإن أعلمتهم وزارة الداخلية في كانون الأول/ديسمبر 2009 بأن قرارها لم يعد قائماً، لا يزالون يعانون إذ حُرِموا حق استعادة اسمهم الحقيقي.
    The State party cannot maintain that the author is not a victim of the publication of the report, since he and his co-religionists are continuing to suffer the consequences of belonging to a denomination characterized as cult-like. UN ولا يمكن للدولة الطرف التشديد على أن صاحب البلاغ ليس ضحية لنشر التقرير لأنه وشركاءه في المذهب لا يزالون يعانون من تبعات الانتماء إلى جماعة توصف بأنها تشبه طائفة.
    In other regions, however, they are still experiencing a steady population decline as a result of contact with external diseases, loss of land and resources, ecological destruction, displacement, resettlement and disruption of their families, communities and social systems. UN غير أنهم لا يزالون يعانون في مناطق أخرى من انخفاض مطرد في السكان نتيجة للاتصال باﻷمراض الخارجية، وفقدان اﻷرض والموارد، والتدمير اﻹيكولوجي، والتشريد، وإعادة التوطين وتمزيق أوصال أسرهم ومجتمعاتهم المحلية ونظمهم الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus