"لا يمكن أن يتحقق" - Traduction Arabe en Anglais

    • can be achieved
        
    • cannot be achieved
        
    • could be achieved
        
    • there can be no
        
    • could not be achieved
        
    • can take place
        
    • can be done
        
    • can be realized
        
    • is made possible
        
    • cannot be done
        
    • could not be met
        
    • could be realized
        
    • cannot be realized
        
    • could not be realized
        
    Such a goal can be achieved only if Governments of rich and poor countries alike come together in collaborative initiatives. UN وهذا الهدف لا يمكن أن يتحقق إلا إذا عملت حكومات البلدان الغنية والفقيرة على السواء في مبادرات تعاونية.
    Such a goal can be achieved only if Governments of rich and poor countries alike come together in collaborative initiatives. UN وهذا الهدف لا يمكن أن يتحقق إلا إذا اشتركت حكومات البلدان الغنية والفقيرة على السواء في مبادرات للتعاون فيما بينها.
    However, consistency in the provision of the standard of accommodation in the United Nations system cannot be achieved through the intergovernmental process. UN غير أن الاتساق في توفير البدلات الموحدة في منظومة الأمم المتحدة لا يمكن أن يتحقق من خلال العملية الحكومية الدولية.
    We believe that promoting the work of the Conference cannot be achieved by changing the format or modality of the rules of procedure. UN ونعتقد أن النهوض بأعمال المؤتمر لا يمكن أن يتحقق عن طريق تغيير طريقة أو شكل النظام الداخلي، ولا بتغيير تفسيرنا لمواده.
    The mission said it was only through dialogue that stability could be achieved. UN وقالت إن الاستقرار لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال الحوار.
    As the High Commissioner has stated before, it is only through justice and reconciliation that durable peace and stability can be achieved. UN وكما ذكرت المفوضة السامية من قبل، لا يمكن أن يتحقق السلام والاستقرار الدائمان إلا من خلال العدالة والمصالحة.
    Long-term and sustainable peace in that State can be achieved only with the most active assistance of the United Nations and the international community. UN إذ لا يمكن أن يتحقق سلم طويل اﻷمد وقابل للاستمرار في تلك الدولة إلا بتقديم المساعدة النشطة جدا لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    We must continue to insist that security for the individual can be achieved only through reconciliation. UN ويجب علينا أن نواصل اﻹصرار على أن أمن الفرد لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال المصالحة.
    Member States may individually strengthen their capacities, but a global and complete response can be achieved only by the United Nations. UN ويمكن لفرادى البلدان أن تعزز قدراتها، ولكن التصدي على صعيد عالمي وكامل لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال الأمم المتحدة.
    We remain firm in our conviction that peace between both sides can be achieved only through Israel's full withdrawal from the occupied Syrian Golan. UN وما برحنا نؤمن إيمانا راسخاً بأن السلم بين الطرفين لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق انسحاب إسرائيل التام من الجولان السوري المحتل.
    The security to which we and future generations are entitled can be achieved only by the total prohibition of the use of nuclear weapons. UN كما أن الأمن الذي نستحقه نحن والأجيال المقبلة لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال الحظر التام لاستخدام الأسلحة النووية.
    We consider that successfully combating terrorism and organized crime in some countries cannot be achieved through the efforts of their Governments alone. UN ونرى أن النجاح في مكافحة اﻹرهاب والجريمة المنظمة في بعض البلدان لا يمكن أن يتحقق عن طريق جهود حكوماتها وحدها.
    The goal on education, for example, cannot be achieved when you deny girls and women their rights. UN فالهدف في مجال التعليم، مثلاً، لا يمكن أن يتحقق عندما ينكَر على الفتيات والنساء حقوقهن.
    It is our understanding that progress in all the other Millennium Development Goals cannot be achieved without a serious investment in the empowerment of women. UN وإننا ندرك أن التقدم في جميع الأهداف الإنمائية الأخرى لا يمكن أن يتحقق دون استثمار جدي في تمكين المرأة.
    We are aware that peace cannot be achieved without dialogue. UN وندرك أن السلام لا يمكن أن يتحقق من دون حوار.
    Without them, peace and security cannot be achieved and would hardly be worth achieving. UN فبدونهما، لا يمكن أن يتحقق السلام والأمن ولا قيمة لتحقيقهما.
    However, that could be achieved only if people were made fully aware of the meaning and importance of such rights. UN غير أن ذلك لا يمكن أن يتحقق إلاّ إذا وعى الناس وعياً كاملاً معنى تلك الحقوق وأهميتها.
    However, worldwide deployment of CCS could be achieved only through international cooperation. UN غير أن التوسع في احتجاز الكربون وتخزينه على نطاق العالم لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق التعاون الدولي.
    Unless underdeveloped countries shake off poverty and grow their economies, there can be no common global prosperity. UN وما لم تتحرر البلدان المتخلفة النمو من ربقة الفقر وتحقق نمو اقتصاداتها، لا يمكن أن يتحقق الازدهار العالمي المشترك.
    That aim could not be achieved, however, without technical and financial assistance. UN بيد أن هذا الهدف لا يمكن أن يتحقق بدون مساعدة مالية وتقنية.
    However, over the years, it has been recognized that the implementation of arms transfer controls can take place only with international cooperation and that such cooperation requires a common language if it is to be effective. UN وعلى الرغم من ذلك، وعلى مر السنين، فقد اعتُرف بأن تنفيذ ضوابط نقل الأسلحة لا يمكن أن يتحقق إلا بتعاون دولي، وأن ذلك التعاون يتطلب لغة مشتركة لكي يكون فعالا.
    But this can be done only when our people are given respite for peace and are able to fully concentrate on economic development. UN ولكن هذا لا يمكن أن يتحقق إلا إذا أعطي شعبنا مهلة للسلام، وتمكن من التركيز تركيزاً كاملاً على التنمية الاقتصادية.
    Alas and alack, global peace and stability can be realized only through the sincere partnership of all. UN ومما يؤسف له أنه لا يمكن أن يتحقق السلم والاستقرار العالميان إلا من خلال الشراكة المخلصة من الجميع.
    4. The " action " in `Mine Action'is made possible only through the provision of adequate human, technical and financial resources to support the implementation of all elements of the Mine Ban Convention, particularly: mine clearance, stockpile destruction and victim assistance. UN 4- إن المقصود من " الإجراءات " ، في عبارة " الإجراءات المتعلقة بالألغام " ، لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال توفير موارد بشرية وتقنية ومالية كافية لدعم تنفيذ جميع عناصر اتفاقية حظر الألغام، لا سيما: إزالة الألغام وتدمير المخزونات ومساعدة الضحايا.
    ACC considered that the provision of concise and informative data on the programmes and policies cannot be done solely through the budgets and medium-term plans if these documents are to continue to serve their essential purposes. UN وذهبت لجنة التنسيق الإدارية إلى أن تقديم بيانات موجزة ومفيدة بشأن البرامج والسياسات لا يمكن أن يتحقق عبر الميزانيات والخطط المتوسطة الأجل فقط إذا أُريد لهذه الوثائق أن تحقق الغرض الأساسي من وجودها().
    The goal of a world without nuclear weapons could not be met without addressing that issue directly. UN و لا يمكن أن يتحقق الهدف من وجود عالم يخلو من الأسلحة النووية دون التصدّي لهذه المسألة بشكل مباشر.
    He emphasized, however, that continuation of the technical assistance activities discussed during the debate could be realized only with sufficient financial support. UN على أنه يود أن ينوه بأن استمرار أنشطة المساعدة التقنية التي نوقشت أثناء المداولات لا يمكن أن يتحقق إلا بتقديم دعم مالي كاف.
    Disarmament cannot be realized solely through the efforts of one side, and peace is not for the benefit of one side alone. UN إن نزع السلاح لا يمكن أن يتحقق عن طريق جهود يبذلها طرف واحد فقط، فالسلام لا يتحقق لصالح طرف واحد فقط.
    However, its goal could not be realized without the cooperation of other States and concerned entities. UN غير أن هدفها لا يمكن أن يتحقق بدون تعاون دول أخرى وكيانات معنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus