The family, as the basic unit of society, played an indispensable nurturing role and should be fostered. | UN | وقد لعبت اﻷسرة، بوصفها النواة اﻷساسية للمجتمع، دورا تنمويا لا يمكن الاستغناء عنه وينبغي تعزيزه. |
Health professionals have an indispensable role to play in the promotion and protection of human rights, including the right to health. | UN | والفنيون الصحيون لهم دور لا يمكن الاستغناء عنه في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الصحة. |
The Secretary-General also called for recognition of the indispensable role of the truth in upholding human rights. | UN | ودعا الأمين العام أيضا إلى الاعتراف بالدور الذي لا يمكن الاستغناء عنه للحقيقة في دعم حقوق الإنسان. |
The human right to water is indispensable for leading a life in human dignity. | UN | وحق الإنسان في الماء هو حق لا يمكن الاستغناء عنه للعيش عيشة كريمة. |
It is the view of China that the United Nations plays an irreplaceable, central role in international cooperation against terrorism. | UN | وترى الصين أن الأمم المتحدة تؤدي دورا جوهريا لا يمكن الاستغناء عنه في مجال التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب. |
I should also like to express my gratitude to the Government of Cambodia whose support was indispensable for the success of the monitoring operation. | UN | كما أود أن أعرب عن امتناني لحكومة كمبوديا التي كان دعمها أمرا لا يمكن الاستغناء عنه لنجاح عملية الرصد. |
Disaster reduction remains an indispensable component of humanitarian assistance, response and rehabilitation; | UN | ولا يزال الحد من الكوارث عنصرا لا يمكن الاستغناء عنه من عناصر المساعدة اﻹنسانية، والاستجابة، والتأهيل؛ |
It added that in view of the Kosovo emergency, any margin that may have existed has proved indispensable and invaluable. | UN | وأضافت أنه نظرا لحالة الطوارئ في كوسوفو، ثبت أن أي هامش موجود لا يمكن الاستغناء عنه ولا يقدر بثمن. |
Pending the implementation of a final settlement to the refugee issue, the continued assistance of UNRWA remains indispensable to the Palestinian people. | UN | وريثما يتم تنفيذ التسوية النهائية لقضية اللاجئين، ستظل المساعدة المستمرة التي تقدمها اﻷونروا للشعب الفلسطيني أمرا لا يمكن الاستغناء عنه. |
The oversight function, both external and internal, is an important and indispensable element for improving the quality of programmes and effectiveness of management. | UN | كما أن المراقبة الخارجية والداخلية على السواء هي عنصر هام لا يمكن الاستغناء عنه لتحسين نوعية البرامج وفعالية اﻹدارة. |
One indispensable ingredient for achieving that is the establishment of a human rights framework. | UN | وثمة عنصر لا يمكن الاستغناء عنه لتحقيق ذلك ألا وهو إرساء إطار لحقوق الإنسان. |
Although safety is a national responsibility, international cooperation on all safety-related matters is indispensable. | UN | وبالرغم من أن السلامة هي مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي في جميع المسائل المتصلة بها أمر لا يمكن الاستغناء عنه. |
Although safety is a national responsibility, international cooperation on all safety-related matters is indispensable. | UN | وبالرغم من أن السلامة هي مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي في جميع المسائل المتصلة بها أمر لا يمكن الاستغناء عنه. |
Although safety is a national responsibility, international cooperation on all safety-related matters is indispensable. | UN | وبالرغم من أن السلامة هي مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي في جميع المسائل المتصلة بها أمر لا يمكن الاستغناء عنه. |
Although safety is a national responsibility, international cooperation on all safety-related matters is indispensable. | UN | وبالرغم من أن السلامة هي مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي في جميع المسائل المتصلة بها أمر لا يمكن الاستغناء عنه. |
Such efforts must also involve the indispensable role of the United Nations. | UN | ولا بد أن تشمل هذه الجهود أيضا دور الأمم المتحدة الذي لا يمكن الاستغناء عنه. |
It added that in view of the Kosovo emergency, any margin that may have existed has proved indispensable and invaluable. | UN | وأضافت أنه نظرا لحالة الطوارئ في كوسوفو، ثبت أن أي هامش موجود لا يمكن الاستغناء عنه ولا يقدر بثمن. |
The Delegation stated that the substitute detention system was indispensable to carrying out prompt and effective investigations. | UN | وذكر الوفد أن نظام الاحتجاز البديل لا يمكن الاستغناء عنه في إطار إجراء تحقيق فوري وفعّال. |
In this era of globalization and interdependence, the United Nations plays a unique and irreplaceable role. | UN | وفي هذا العصر الذي يتسم بالعولمة والتكافل، تقوم اﻷمم المتحدة بدور فريد من نوعه لا يمكن الاستغناء عنه. |
Every day, throughout the world, the United Nations and its specialized agencies do irreplaceable work. | UN | إن كل يوم، تضطلع الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بعمل لا يمكن الاستغناء عنه وفي جميع أنحاء العالم. |
As the most important intergovernmental organization in the world, the United Nations occupies an irreplaceable position in international life. | UN | إن اﻷمم المتحدة، بوصفها أهم منظمـــة حكومية دولية في العالم، تحتل مكانا في الحياة الدولية لا يمكن الاستغناء عنه. |