That did not mean, however, that the General Assembly could not or should not discuss an international evolution to a common position. | UN | غير أن ذلك لا يعني أن الجمعية العامة لا تستطيع أو لا ينبغي لها أن تناقش تطورا دوليا لموقف مشترك. |
It was stressed that the financial difficulties must be overcome and should not jeopardize the success of the settlement plan or the Houston agreements. | UN | وجرى التشديد على أن وجوب التغلب على الصعوبات المالية وعلى أنه لا ينبغي لها أن تهدد نجاح خطة التسوية أو اتفاقات هيوستون. |
The Disarmament Commission has had no substantive outcome for 12 years in succession, a situation which should not continue. | UN | فهيئة نزع السلاح لم تحقق أي نتيجة موضوعية طيلة 12 سنة متعاقبة، وهي حالة لا ينبغي لها أن تستمر. |
However, in the circumstances, the Commission concluded that it need not decide the question of possible capping of the awards in the light of these factors. | UN | غير أنه، في ظل الظروف، استنتجت اللجنة أنها لا ينبغي لها أن تبت في مسألة إمكانية وضع حد أقصى لمبالغ التعويضات الممنوحة مراعاة لهذه العوامل. |
He expressed the view that those measures were somewhat exaggerated. Any security arrangements for the United Nations Secretariat complex must not hamper the work of missions accredited to the United Nations. | UN | وأعرب عن رأيه في أن هذه التدابير مبالغ فيها إلى حد ما قائلا إن أي تدابير أمنية بالنسبة لمجمع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لا ينبغي لها أن تعوق أعمال البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة. |
Well, she shouldn't have touched her eye, but of course Mario felt horrible. | Open Subtitles | حسنا، لا ينبغي لها أن تلمس عينيها ولكن بالطبع ماريو شعر بشعور رهيب |
Lives can be replaced, but, maybe they shouldn't. | Open Subtitles | يمكن للحيوات ان تستبدل ولكن لا ينبغي لها ذلك |
The global challenges that we face today may sometimes shock us, but they should not surprise us. | UN | إن التحديات العالمية التي نواجهها اليوم ربما تبعث على الصدمة لدينا أحيانا، ولكن لا ينبغي لها أن تكون مفاجئة لنا. |
OHCHR has sought to clarify the fact that the NHRI should not be a substitute for effective legal and judicial reform. | UN | وسعت المفوضية إلى التوضيح بأن المؤسسة لا ينبغي لها أن تكون بديلاً عن إجراء إصلاح قانوني وقضائي فعال. |
In addition, it should not criticize or rank States or regions but rather contribute to problem-solving. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا ينبغي لها أن تنتقد الدول أو المناطق ولا أن تصنّفها تصنيفاً تراتبياً، بل أن تسهم في حل المشاكل. |
In that context, he pointed out that while the General Assembly should not try to restrict the Security Council's endeavours, it could play an important role in prevention, mediation, monitoring and investigation. | UN | وفي هذا السياق، أشار إلى أنه من شأن الجمعية العامة، وإن كان لا ينبغي لها أن تحاول تقييد مساعي مجلس الأمن، أن تلعب دورا هاما في عمليات المنع والوساطة والرصد والتحقيق. |
Such a situation should not, however, preclude the establishment of new centres or programmes that have assured long-term funding. | UN | بيد أن حدوث حالة من ذلك القبيل لا ينبغي لها أن تستبعد إنشاء مراكز أو برامج جديدة مقرونة بتأكيدات تمويل طويل الأجل. |
54. The Board considers that an executing agency should not require large sums at the start of a project. | UN | 54 - ويرى المجلس أن الوكالات المنفذة لا ينبغي لها أن تطلب مبالغ كبيرة عند بدء المشاريع. |
54. The Board considers that an executing agency should not require large sums at the start of a project. | UN | 54 - ويرى المجلس أن الوكالات المنفذة لا ينبغي لها أن تطلب مبالغ كبيرة عند بدء المشاريع. |
That is why the Council's activities should not and cannot be secrets kept from States Members of the Organization. | UN | ولذلك فإن أنشطة المجلس لا ينبغي لها ولا يجوز أن تصبح أسرارا تُحجب عن الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
Conversely, countries which do not have a maintenance contract should not expect to receive a similar service. | UN | وفي المقابل، فإن البلدان التي لا يكون لديها عقد صيانة لا ينبغي لها توقع الحصول على خدمة مماثلة. |
44. There are a number of outstanding research questions of importance that will need to be addressed in the near future but that need not delay the onset of monitored implementation. | UN | 44 - وهناك عدد من المسائل البحثية الهامة المعلقة التي ينبغي التصدي لها في المستقبل القريب، ولكن لا ينبغي لها أن تعطل الشروع بالتنفيذ الخاضع للمراقبة. |
There are now signs that the consensus reigning in Western central banks for the last two decades is being challenged. Some economists have begun to argue that central banks need not be so wary of intervening. | News-Commentary | وهناك الآن من الدلائل ما يشير إلى أن الإجماع الذي ساد بين البنوك المركزية الغربية طيلة الأعوام العشرين الماضية أصبح موضعاً للطعن. فقد بدأ بعض خبراء الاقتصاد يزعمون أن البنوك المركزية لا ينبغي لها أن تبالغ في الحذر من التدخل. |
They must not continue to focus solely on aggregate outcomes. The inherent difficulty of this process should not detract from the fact that it is a legal and moral imperative. | UN | وليس لها أن تواصل التركيز فقط على النتائج المتجمّعة، لأن هذه الصعوبة الكامنة في العمليات المنفّذة لا ينبغي لها أن تنال من حقيقة أن ذلك يشكّل فرضاً قانونياً وأخلاقياً. |
Whatever it was, she shouldn't call me brother. | Open Subtitles | مهما كان الأمر لا ينبغي لها أن تناديني بأخي |
And in my place, people know they shouldn't ask dumb questions. | Open Subtitles | وفي منطقتي ,الناس تعرف بأن لا ينبغي لها أن تسأل أسئلة غبية |
What, on a concrete level, can the United Nations do, and what can it or should it not do? | UN | وعلى مستوى الواقع الملموس ماذا يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به وماذا لا يصح أو لا ينبغي لها القيام به؟ |