"لتركز" - Traduction Arabe en Anglais

    • to focus
        
    • concentration
        
    • concentrated
        
    • concentrations
        
    • to concentrate
        
    The Foundation would like to take this opportunity to focus on the rights of women and children in post-conflict zones. UN تود هذه المؤسسة أن تغتنم هذه الفرصة لتركز على حقوق النساء والأطفال في مناطق ما بعد انتهاء النزاع.
    The IAEA has adjusted its priorities to focus more on the nuclear power programmes of what we call the newcomers. UN وعدّلت الوكالة أولوياتها لتركز أكثر على برامج الطاقة النووية لمن نسميهم بالقادمين الجدد.
    The National Plan of Action was being updated to focus on gender-based violence in general, not just domestic and sexual violence. UN ويجرى تحديث خطة العمل الوطنية لتركز على العنف القائم على نوع الجنس عموما، وليس فقط العنف الأسري والجنسي.
    The President reiterated the concern related to possible friction in view of the concentration of about 1.4 million people in Monrovia. UN وأكدت الرئيسة مجددا على الشواغل المتعلقة باحتمال نشوب الاحتكاك نظرا لتركز نحو 1.4 مليون شخص في منروفيا.
    For instance, export concentration is highest in LDCs. UN فعلى سبيل المثال، تُسجل نسبة أعلى لتركز الصادرات في أقل البلدان نمواً.
    It also decided to maintain the current indicator of merchandise export concentration. UN وقررت أيضا الإبقاء على المؤشر الحالي لتركز صادرات البضائع.
    Streamline its performance measurement to focus on mission-critical activities in a more comprehensive way, embracing output volumes, service quality and efficiency of delivery. UN تبسيط قياس أدائها لتركز على الأنشطة الأساسية المرتبطة بمهمة المفوضية بطريقة أكثر شمولية تراعي حجم النواتج، وجودة الخدمة، والكفاءة في التنفيذ.
    Streamline its performance measurement to focus on mission-critical activities in a more comprehensive way, embracing output volumes, service quality and efficiency of delivery UN تبسيط قياس أدائها لتركز على الأنشطة الأساسية المرتبطة بمهمة المفوضية بطريقة أكثر شمولية تراعي حجم النواتج، وجودة الخدمة، والكفاءة في التنفيذ
    Such measures are designed to focus primarily on the microeconomic determinants of the behaviour of economic agents acting as producers and consumers. UN وهذه التدابير مصممة لتركز في المقام اﻷول على محددات الاقتصاد الجزئي لسلوك الوكلاء الاقتصاديين بصفتهم منتجين ومستهلكين.
    However, the training materials had been designed to serve general requirements and would have to be re-cast and adjusted to focus on transit operations. UN ولكن مواد التدريب وضعت لتخدم احتياجات عامة ويتعين إعادة تنظيمها وتكييفها لتركز على عمليات المرور العابر.
    In this context, some regulators had departed from the traditional sectoral approach to focus on cross-sectoral regulation, focusing on ex post regulation, as opposed to ex ante regulation. UN وفي هذا السياق، انصرفت بعض تلك الجهات عن النهج القطاعي التقليدي لتركز على التنظيم المتعدد القطاعات، وذلك باعتماد طريقة التنظيم اللاحق بدلاً من التنظيم المسبق.
    I thought you were taking a break from women to focus on your career. Open Subtitles حسبتك تبتعد قليلًا عن النساء لتركز على حياتك المهنية
    Without the lens array to focus the accelerator beam, the machine is going to continue to bleed splinter radiation throughout the facility. Open Subtitles بدون العدسة المجمعة لتركز ، الشعاع المسرع الآلة ستستمر في إطلاق إشعاع الإنشقاق في جميع أنحاء المنشأة
    13. Landlocked developing countries manifest a high trade concentration ratio when compared with other groups of countries. UN ١٣ - وتبدي البلدان النامية غير الساحلية نسبة عالية لتركز التجارة لدى مقارنتها بمجموعات أخرى من البلدان.
    The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) is currently developing an export concentration indicator covering trade in both goods and services. UN ويعكف مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في الوقت الراهن على إعداد مؤشر لتركز الصادرات بالنسبة لكل من البضائع والخدمات.
    This was based on the maximum concentration of 1 ppm of mercury in the baryte used in the drilling fluid, along with data on baryte discharged per foot of well drilled. UN واستندت هذه التقديرات إلى أقصى حد لتركز 1 جزءاً في المليار من الزئبق في الباريت المستخدم في سائل الحفر، إلى جانب بيانات بشأن الباريت المصرّف لكل قدم من بئر محفور.
    415. Tens of millions of people live in conditions under which the permissible concentration of toxic substances in the atmospheric air is repeatedly exceeded. UN 415- ويتعرض العشرات من ملايين الأشخاص باستمرار لتركز مواد سمّية في الهواء تفوق التركزات القصوى المسموح بها.
    The number of inhabitants living under the effects of a cocktail of substances ten times more potent than the permissible concentration is 4050 million, while 50-60 million must live with a mixture five times higher. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعرض ما بين 40 و50 مليون شخص لتركز مواد متنوعة تفوق بعشرة أضعاف التركزات القصوى المسموح بها، وما بين 50 و60 مليون شخص يتعرضون لتركزات تفوق المستويات المسموح بها بخمسة أضعاف.
    Consequently, peri-urban communities are often thrown back onto highly localized sources of water that are severely contaminated due to the concentration of habitation with rudimentary sanitation arrangements and unregulated industrial activity. UN ومن ثم، فإن المجتمعات المحلية المحيطة بالمدن كثيرا ما تضطر إلى الرجوع إلى المصادر المحلية للغاية للمياه وهي تكون ملوثة بشدة نتيجة لتركز أماكن السكنى وتخلف الترتيبات الصحية وعدم تنظيم النشاط الصناعي.
    They have been used in particular to address concerns that excessive reliance on FDI could limit technological development, since R & D was perceived to be largely concentrated in home countries. UN واستُخدمت هذه المتطلبات بشكل خاص لمعالجة الشواغل بأن الاعتماد المفرط على الاستثمار الأجنبي المباشر يمكن أن يحدّ من التطور التكنولوجي، نظراً لتركز أنشطة البحث والتطوير بشكل كبير في بلدان المنشأ.
    In the recent past, many of our countries we have experienced periods of high growth with low rates of job creation, high concentrations of income and a significant increase in poverty. UN وفي الماضي القريب، عاش العديد من بلداننا فترات من النمو القوي بمعدلات منخفضة في مجال خلق فرص العمل، ومستويات مرتفعة لتركز الدخول، وزيادة كبيرة في الفقر.
    That move will pave the way for the Tribunal fully to concentrate on trying those who bear the greatest responsibility for crimes committed. UN وتلك الخطوة من شأنها أن تمهد الطريق أمام المحكمة لتركز كلياً على محاكمة الذين يتحملون المسؤولية الكبرى عن الجرائم التي ارتكبت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus