"لتقييد" - Traduction Arabe en Anglais

    • to restrict
        
    • to curb
        
    • to limit
        
    • restricting
        
    • restriction
        
    • restricted
        
    • to constrain
        
    • for limiting
        
    • for curbing
        
    • limitation
        
    • restraint
        
    • restrictions
        
    • restraining
        
    • limiting the
        
    • restrain
        
    The agency's role is vaguely defined and it could be used to restrict online freedom. UN وقد حُدد دور هذه الوكالة بعبارات غامضة ويمكن أن تُستخدم لتقييد حرية استعمال شبكة الانترنت.
    Such proceedings should not in any way be used to restrict the legitimate exercise of defence rights. UN ويجب ألا تستخدم تلك الإجراءات بأية وسيلة من الوسائل لتقييد ممارسة الحقوق المشروعة في الدفاع.
    Such proceedings should not in any way be used to restrict the legitimate exercise of defence rights. UN ويجب ألا تستخدم تلك الإجراءات بأية وسيلة من الوسائل لتقييد ممارسة الحقوق المشروعة في الدفاع.
    According to information received, the Government may now have begun efforts to curb the extrajudicial groups. UN واستنادا إلى ما ورد من معلومات، ربما بدأت الحكومة اﻵن جهودا لتقييد نشاط المجموعات التي تعمل خارج نطاق القانون.
    Domestic registration requirements often appear to be used as a means to limit the rights of members of certain religious minorities. UN وكثيراً ما تبدو متطلّبات التسجيل المحلي وكأنها تُستخدَم وسيلة لتقييد حقوق أعضاء أقليات دينية بعينها.
    The political or religious belief may not be a basis for restricting of or depriving from constitutionally guaranteed rights. UN ولا يجوز أن يكون المعتقد السياسي أو الديني أساساً لتقييد الحريات التي يضمنها الدستور أو الحرمان منها.
    It noted with concern reports that media laws are used to restrict political criticism and opposition support. UN ولاحظت أستراليا بقلق ورود تقارير مفادها أن قوانين الإعلام تُستخدم لتقييد الانتقاد السياسي ودعم المعارضة.
    They also underlined the unacceptability of any attempt to restrict the freedom of worship by any religious group in any circumstance. UN بالإضافة إلى ذلك، أعادوا التأكيد على رفض أية محاولة لتقييد حرية العبادة من جانب أية مجموعة دينية تحت أي ظرف من الظروف.
    Although article 19 seemed to refer to rights holders, the Committee had used it to restrict the behaviour of States. UN وعلى الرغم من أنه يبدو أن المادة 19 تشير إلى أصحاب الحقوق، إلا أن اللجنة استخدمتها لتقييد سلوك الدول.
    They also underlined the unacceptability of any attempt to restrict the freedom of worship by any religious group in any circumstance. UN بالإضافة إلى ذلك، أعاد الوزراء التأكيد على رفض أية محاولة لتقييد حرية العبادة لمجموعة دينية ما في ظل أي ظرف من الظروف.
    Journalists and media professionals have become common targets of unlawful attempts to restrict freedom of expression. UN وقد بات الصحفيون والموظفون الإعلاميون أهدافاً شائعة لمحاولات غير قانونية لتقييد حرية التعبير.
    In particular, no means or form of communication should be used to restrict access to procurement. UN وقالت إنه لا يجب على الخصوص استخدام أي من وسائل أو أشكال التخاطب لتقييد إمكانية المشاركة في عمليات الاشتراء.
    Limitations to the right to freedom of opinion and expression have more often than not been used by States as a means to restrict criticism and silence dissent. UN وكثيراً ما استخدمت الحكومات القيود التي تحد من الحق في حرية الرأي والتعبير كوسيلة لتقييد الانتقاد وإسكات المنشقين.
    During the current reporting period, attempts have been made to curb the freedom of foreign journalists, some of whom are reported to have been beaten. UN وبُذلت محاولات خلال الفترة المشمولة في هذا التقرير لتقييد حرية الصحفيين اﻷجانب، وتعرّض بعضهم للضرب.
    There was, however, concern about certain patterns of intimidation, arrest and detention of journalists to curb freedom of expression and opinion and the rights of media. UN غير أنه سُجّل قلق إزاء بعض أنماط تخويف الصحفيين وحبسهم واحتجازهم لتقييد حرية التعبير والرأي وحقوق وسائط الإعلام.
    Participants also showed a keen interest in collective action to curb or halt the flow of arms and ammunition into Afghanistan. UN كما أبدى المشتركون اهتماما شديدا بالعمل الجماعي لتقييد أو وقف تدفق اﻷسلحة والذخائر في أفغانستان.
    Human rights activists have opposed these laws on the grounds that they are frequently used to limit their activities and undermine their independence. UN وقد عارض ناشطو حقوق الإنسان هذه القوانين انطلاقا من كونها تستخدم في كثير من الحالات لتقييد أنشطتهم وتقويض استقلاليتهم.
    As noted in earlier reports, the drafts presented so far contain several provisions which could be used to limit freedom of expression. UN وكما أُشير في التقارير السابقة، فإن المشاريع المقدمة حتى اﻵن تتضمن عدة أحكام يمكن استخدامها لتقييد حرية التعبير.
    Assessment of the Economic Impact of restricting Airfreight Imports of Organic Fruits and Vegetables to the EU UN تقييم الأثر الاقتصادي لتقييد واردات الفاكهة والخضروات العضوية عن طريق شحنها جوا إلى الاتحاد الأوروبي
    Law should be understood to mean legislation adopted by the representatives of the people, and no statutory text could result in a restriction of freedoms. UN فكلمة قانون ينبغي أن تعني قانون اعتمده ممثلو الشعب ولا يمكن لنص تنظيمي أن يستخدم لتقييد الحريات.
    Any measure that restricted the right to liberty must be exceptional and be taken under individual circumstances. UN ويجب أن يكون أي تدبير لتقييد الحق في الحرية استثنائيا، وأن يُتخذ حسب الظروف الفردية.
    However, the result was clearly viewed as dangerous by conservative elements, who undertook a number of countermeasures to constrain the reformist trend. UN غير أن نتيجة الانتخابات اعتبرت بوضوح خطيرة في نظر العناصر المحافظة الذين اتخذوا عددا من التدابير المضادة لتقييد الاتجاه الإصلاحي.
    A suggestion was made that the Guide should highlight that prequalification might be used for limiting access to a specific procurement. UN واقترح أن يُبيّن الدليل أن الإثبات المسبق للأهلية يمكن أن يستخدم لتقييد إمكانية الدخول في عمليات اشتراء محدّدة.
    Assistance to States for curbing the illicit traffic in small arms and collecting them UN تقديم مساعدة إلى الدول لتقييد التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة وجمعها
    :: Ensuring that a legal basis exists for the limitation of the freedom of movement through evacuation, relocation or prohibition of return. UN :: كفالة وجود أساس قانوني لتقييد حرية التنقل من خلال الإجلاء أو النقل أو حظر العودة.
    A person subjected to unjust physical restraint could request redress from the court on the basis of the Habeas Corpus Act. UN ويمكن للشخص الذي يتعرض لتقييد الحركة على نحو جائر أن يطلب من المحكمة الإنصاف على أساس قانون الإحضار.
    In regard to religious minorities, was it the case that the Jehovah's Witnesses were subjected to restrictions on their activities? UN وفيما يخص الأقليات الدينية فهل صحيح أن شهود يهوه يخضعون لتقييد أنشطتهم؟
    Behind-the-border measures are likely to become the dominant means for restraining trade in the future. UN ومن المرجح أن تصبح التدابير خلف الحدود أهم وسيلة لتقييد التجـارة في المستقبل.
    The mere existence of reasonable and objective justifications for limiting the right to freedom of association is not sufficient. UN إن مجرد وجود مبررات معقولة وموضوعية لتقييد الحق في حرية تكوين الجمعيات ليس كافياً.
    Security concerns should not be unnecessarily abusively invoked to restrain the freedom of movement and research of the team. UN ويجب ألا يساء استغلال الشواغل الأمنية بصورة لا ضرورة لها لتقييد حركة الفريق وما يجريه من بحث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus