The agency's role is vaguely defined and it could be used to restrict online freedom. | UN | وقد حُدد دور هذه الوكالة بعبارات غامضة ويمكن أن تُستخدم لتقييد حرية استعمال شبكة الانترنت. |
Such proceedings should not in any way be used to restrict the legitimate exercise of defence rights. | UN | ويجب ألا تستخدم تلك الإجراءات بأية وسيلة من الوسائل لتقييد ممارسة الحقوق المشروعة في الدفاع. |
Such proceedings should not in any way be used to restrict the legitimate exercise of defence rights. | UN | ويجب ألا تستخدم تلك الإجراءات بأية وسيلة من الوسائل لتقييد ممارسة الحقوق المشروعة في الدفاع. |
According to information received, the Government may now have begun efforts to curb the extrajudicial groups. | UN | واستنادا إلى ما ورد من معلومات، ربما بدأت الحكومة اﻵن جهودا لتقييد نشاط المجموعات التي تعمل خارج نطاق القانون. |
Domestic registration requirements often appear to be used as a means to limit the rights of members of certain religious minorities. | UN | وكثيراً ما تبدو متطلّبات التسجيل المحلي وكأنها تُستخدَم وسيلة لتقييد حقوق أعضاء أقليات دينية بعينها. |
The political or religious belief may not be a basis for restricting of or depriving from constitutionally guaranteed rights. | UN | ولا يجوز أن يكون المعتقد السياسي أو الديني أساساً لتقييد الحريات التي يضمنها الدستور أو الحرمان منها. |
It noted with concern reports that media laws are used to restrict political criticism and opposition support. | UN | ولاحظت أستراليا بقلق ورود تقارير مفادها أن قوانين الإعلام تُستخدم لتقييد الانتقاد السياسي ودعم المعارضة. |
They also underlined the unacceptability of any attempt to restrict the freedom of worship by any religious group in any circumstance. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أعادوا التأكيد على رفض أية محاولة لتقييد حرية العبادة من جانب أية مجموعة دينية تحت أي ظرف من الظروف. |
Although article 19 seemed to refer to rights holders, the Committee had used it to restrict the behaviour of States. | UN | وعلى الرغم من أنه يبدو أن المادة 19 تشير إلى أصحاب الحقوق، إلا أن اللجنة استخدمتها لتقييد سلوك الدول. |
They also underlined the unacceptability of any attempt to restrict the freedom of worship by any religious group in any circumstance. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أعاد الوزراء التأكيد على رفض أية محاولة لتقييد حرية العبادة لمجموعة دينية ما في ظل أي ظرف من الظروف. |
Journalists and media professionals have become common targets of unlawful attempts to restrict freedom of expression. | UN | وقد بات الصحفيون والموظفون الإعلاميون أهدافاً شائعة لمحاولات غير قانونية لتقييد حرية التعبير. |
In particular, no means or form of communication should be used to restrict access to procurement. | UN | وقالت إنه لا يجب على الخصوص استخدام أي من وسائل أو أشكال التخاطب لتقييد إمكانية المشاركة في عمليات الاشتراء. |
Limitations to the right to freedom of opinion and expression have more often than not been used by States as a means to restrict criticism and silence dissent. | UN | وكثيراً ما استخدمت الحكومات القيود التي تحد من الحق في حرية الرأي والتعبير كوسيلة لتقييد الانتقاد وإسكات المنشقين. |
During the current reporting period, attempts have been made to curb the freedom of foreign journalists, some of whom are reported to have been beaten. | UN | وبُذلت محاولات خلال الفترة المشمولة في هذا التقرير لتقييد حرية الصحفيين اﻷجانب، وتعرّض بعضهم للضرب. |
There was, however, concern about certain patterns of intimidation, arrest and detention of journalists to curb freedom of expression and opinion and the rights of media. | UN | غير أنه سُجّل قلق إزاء بعض أنماط تخويف الصحفيين وحبسهم واحتجازهم لتقييد حرية التعبير والرأي وحقوق وسائط الإعلام. |
Participants also showed a keen interest in collective action to curb or halt the flow of arms and ammunition into Afghanistan. | UN | كما أبدى المشتركون اهتماما شديدا بالعمل الجماعي لتقييد أو وقف تدفق اﻷسلحة والذخائر في أفغانستان. |
Human rights activists have opposed these laws on the grounds that they are frequently used to limit their activities and undermine their independence. | UN | وقد عارض ناشطو حقوق الإنسان هذه القوانين انطلاقا من كونها تستخدم في كثير من الحالات لتقييد أنشطتهم وتقويض استقلاليتهم. |
As noted in earlier reports, the drafts presented so far contain several provisions which could be used to limit freedom of expression. | UN | وكما أُشير في التقارير السابقة، فإن المشاريع المقدمة حتى اﻵن تتضمن عدة أحكام يمكن استخدامها لتقييد حرية التعبير. |
Assessment of the Economic Impact of restricting Airfreight Imports of Organic Fruits and Vegetables to the EU | UN | تقييم الأثر الاقتصادي لتقييد واردات الفاكهة والخضروات العضوية عن طريق شحنها جوا إلى الاتحاد الأوروبي |
Law should be understood to mean legislation adopted by the representatives of the people, and no statutory text could result in a restriction of freedoms. | UN | فكلمة قانون ينبغي أن تعني قانون اعتمده ممثلو الشعب ولا يمكن لنص تنظيمي أن يستخدم لتقييد الحريات. |
Any measure that restricted the right to liberty must be exceptional and be taken under individual circumstances. | UN | ويجب أن يكون أي تدبير لتقييد الحق في الحرية استثنائيا، وأن يُتخذ حسب الظروف الفردية. |
However, the result was clearly viewed as dangerous by conservative elements, who undertook a number of countermeasures to constrain the reformist trend. | UN | غير أن نتيجة الانتخابات اعتبرت بوضوح خطيرة في نظر العناصر المحافظة الذين اتخذوا عددا من التدابير المضادة لتقييد الاتجاه الإصلاحي. |
A suggestion was made that the Guide should highlight that prequalification might be used for limiting access to a specific procurement. | UN | واقترح أن يُبيّن الدليل أن الإثبات المسبق للأهلية يمكن أن يستخدم لتقييد إمكانية الدخول في عمليات اشتراء محدّدة. |
Assistance to States for curbing the illicit traffic in small arms and collecting them | UN | تقديم مساعدة إلى الدول لتقييد التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة وجمعها |
:: Ensuring that a legal basis exists for the limitation of the freedom of movement through evacuation, relocation or prohibition of return. | UN | :: كفالة وجود أساس قانوني لتقييد حرية التنقل من خلال الإجلاء أو النقل أو حظر العودة. |
A person subjected to unjust physical restraint could request redress from the court on the basis of the Habeas Corpus Act. | UN | ويمكن للشخص الذي يتعرض لتقييد الحركة على نحو جائر أن يطلب من المحكمة الإنصاف على أساس قانون الإحضار. |
In regard to religious minorities, was it the case that the Jehovah's Witnesses were subjected to restrictions on their activities? | UN | وفيما يخص الأقليات الدينية فهل صحيح أن شهود يهوه يخضعون لتقييد أنشطتهم؟ |
Behind-the-border measures are likely to become the dominant means for restraining trade in the future. | UN | ومن المرجح أن تصبح التدابير خلف الحدود أهم وسيلة لتقييد التجـارة في المستقبل. |
The mere existence of reasonable and objective justifications for limiting the right to freedom of association is not sufficient. | UN | إن مجرد وجود مبررات معقولة وموضوعية لتقييد الحق في حرية تكوين الجمعيات ليس كافياً. |
Security concerns should not be unnecessarily abusively invoked to restrain the freedom of movement and research of the team. | UN | ويجب ألا يساء استغلال الشواغل الأمنية بصورة لا ضرورة لها لتقييد حركة الفريق وما يجريه من بحث. |