"لتلائم" - Traduction Arabe en Anglais

    • to suit
        
    • to fit
        
    • tailored to
        
    • adapted to
        
    • to match
        
    • fit under your suit jacket
        
    • tailor
        
    The framework was intended to be a general tool that individual organizations would be able to adapt to suit their particular needs. UN والمقصود بالإطار هو أن يكون أداة عامة تستطيع كل منظمة تكييفها لتلائم احتياجاتها الخاصة.
    One important university reform allowed the teaching process to be adjusted to suit personal circumstances, helping students with disabilities to finish their courses. UN ويتيح إصلاح جامعي هام تعديل العملية التعليمية لتلائم الظروف ا لشخصية، مما يساعد الطلبة من ذوي الإعاقة على إتمام دوراتهم الدراسية.
    Our Government is very much aware of these changes and is determined to establish modified structures and programmes to suit our traditions and the modern world. UN وتدرك حكوماتنا تماما هذه التغييرات. وتعتزم وضع هياكل وبرامج معدلة لتلائم تقاليدنا والعالم الحديث.
    They would also be adapted to fit the different contexts in which internal displacement occurs. UN كما إنها تتكيف لتلائم السياقات المختلفة التي يحصل فيها التشريد الداخلي.
    The Fund had implemented a low-income countries support package tailored to the individual circumstances of each country. UN ونفذ الصندوق مجموعة تدابير لمساعدة البلدان المنخفضة الدخل مصممة لتلائم ظروف كل بلد على حدة.
    States could then integrate and apply those instruments at the national level, adapted to their specific context. UN وبإمكان الدول عندئذ إدماج هذه الصكوك وتنفيذها على الصعيد المحلي بعد تكييفها لتلائم سياقاتها المحددة.
    As such, their activities are primarily region-specific – tailored to suit the changing requirements of their regional membership. UN ومن ثم، فإن أنشطتها تتعلق أساسا بمناطق محددة ومعدة خصيصا لتلائم المتطلبات المتغيرة للبلدان التابعة لمنطقة كل منها.
    However, these were established 50 years ago to suit global conditions vastly different from those of the modern era. UN على أن تلك قد أنشئت قبل ٥٠ سنة لتلائم ظروفا عالمية تختلف اختلافا كبيرا عن ظروف عصرنا الحاضر.
    Local variations were developed to suit different conditions. UN وطورت أنواع محلية مختلفة لتلائم مختلف الظروف.
    The trend would probably continue in the future, with references to the Charter being reinterpreted to suit certain ends. UN وربما يستمر هذا الاتجاه في المستقبل مع إعادة تفسير الإشارات إلى الميثاق لتلائم أغراضاً معيَّنة.
    Nevertheless, it should be possible to develop a set of core principles for security sector reform activity that can then be adapted to suit the context required. UN وعلى الرغم من ذلك، يُفترض أن يكون ممكنا وضع مجموعة مبادئ أساسيــة للنشاط المتعلق بهذا الإصلاح، حيث تُكيف هذه المبادئ لاحقـا لتلائم السياق اللازم.
    Simultaneously, research and development work is required to adapt these technologies to suit local conditions; UN ' 4` يلزم، في الوقت نفسه، الاضطلاع بأعمال البحث والتطوير من أجل تكييف هذه التكنولوجيات لتلائم الظروف المحلية؛
    Capacity-building and sustainability will be achieved through national-level partnerships for the customization and adaptation of the global products to suit local requirements. UN وسيتحقق بناء القدرة والاستدامة عن طريق شراكات تنشأ على المستوى الوطني من أجل تعديل المنتجات العالمية وتكييفها لتلائم الاحتياجات المحلية.
    The EMG too will be compelled to hold many meetings outside Nairobi to suit the convenience and budgets of its members. UN وسوف يجبر فريق الإدارة البيئية على عقد اجتماعات عديدة خارج نيروبي وذلك لتلائم راحة وميزانيات أعضائها.
    That is why there are three distinct programmes of action designed to suit their respective special situations. UN ولهذا السبب توجد ثلاثة برامج عمل واضحة مصممة لتلائم الحالات الخاصة لكل منها.
    New Zealand has developed its agriculture and manufacturing industries to suit the needs of niche markets. UN وقد طورت نيوزيلندا زراعتها وصناعاتها والتحويلية لتلائم احتياجات أسواق المنتجات المتخصصة.
    Some other Parties noted that methodologies need to be flexible to fit locally-specific issues. UN ولاحظت أطراف أخرى أن المنهجيات ينبغي أن تكون مرنة لتلائم القضايا المحلية المحددة.
    Article 3 provided for the framework in which the articles could be tailored to fit the requirements of specific watercourses. UN وتوفر المادة ٣ اﻹطار الذي يمكن فيه صياغة المواد لتلائم مستلزمات مجار مائية محددة.
    As originally defined to fit the circumstances of the World War's atrocities, the crimes implied authors acting in the name of some sort of public authority. UN وقد حددت الجرائم في اﻷصل لتلائم ظروف فظائع الحرب العالمية، ولذلك تضمنت فاعلين يتصرفون باسم نوع من السلطة العامة.
    UNOPS school designs are tailored to the needs of each community and site, with construction specifications setting new standards for earthquake resistance. UN ويعد المكتب تصميمات المدارس لتلائم احتياجات كل مجتمع وموقع، بمواصفات للتشييد تضع معايير جديدة لمقاومه الزلازل.
    Local chapters run programmes adapted to specific geographical and cultural contexts. UN وتضطلع الأفرع المحلية ببرامج طوعت لتلائم بيئات جغرافية وثقافية محددة.
    If the Organization changes its processes and business rules to match those inherent in a commercial package, it would save on the modifications but spend more to manage the change. UN فإذا غيّرت المنظمة عملياتها وقواعد عملها لتلائم العمليات التي ينطوي عليها البرنامج التجاري فيمكنها تحقيق وفورات فيما يتعلق بالتعديلات ولكنها سوف تنفق أكثر فيما يتعلق بإدارة التغيير.
    Being shot in my vest feels not radically dissimilar from a nice, firm hug, and it's slim enough to fit under your suit jacket without a bulge. Open Subtitles ان يُطلق عليك الرصاص وانت تلبس سترتي لا تختلف كلياً عن الشعور بالراحة كعناق قوي وهي رقيقة كفاية لتلائم معطفك
    In addition, UNDP sought to tailor its assistance to the particular needs of each country. UN وفضلا عن ذلك، سعى البرنامج الإنمائي إلى تكييف مساعدته لتلائم الحاجات الخاصة لكل بلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus