"لتوافر" - Traduction Arabe en Anglais

    • availability
        
    • are available
        
    Participation in future workshops will be subject to availability of funding. UN وستكون مشاركة الأمانة في حلقات العمل المقبلة خاضعة لتوافر التمويل.
    Progress in project development and implementation varied from one field of operation to another based on availability of donor funding. UN وقد تفاوت التقدم في إعداد المشاريع وتنفيذها بين إقليم وآخر من أقاليم العمليات، وفقا لتوافر التمويل من المتبرعين.
    Recommended 38.65, unable to recommend 75.08 due to availability of CFC-free alternatives UN أوصى بـ 38.65 ولم يتمكن من التوصية بـ 75.08 لتوافر البدائل الخالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية
    The Committee was unable to recommend an exemption for metered-dose inhalers using beclomethasone, levosalbutamol and salbutamol, given the availability of alternatives. UN ولم تستطع اللجنة أن توصي يإعفاء لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة التي تستخدم البيكلومثاسون والليفوسالبوتامول والسالبوتامول نظراً لتوافر بدائل لها.
    The Working Group gave high priority to the availability, creation and management of knowledge on asset recovery. UN 11- أعطى الفريق العامل أولوية عالية لتوافر المعارف المتعلقة باسترداد الموجودات ولتكوين تلك المعارف وإدارتها.
    The increase is offset in part by reduced requirements for vehicle workshop equipment owing to the availability of sufficient stock. UN ويقابل ذلك جزئيا نقص الاحتياجات من معدات ورشات المركبات، نظرا لتوافر المخزون الكافي.
    No bottled water was purchased owing to the availability of bottled water with a shelf life of 24 months from the previous period UN ولم تُشتر مياه معبأة إضافية نظرا لتوافر مياه معبأة من الفترة السابقة صالحة لمدة 24 شهرا
    The prohibition of discrimination is subject to neither progressive realization nor the availability of resources, and it applies to all aspects of the right to education of indigenous peoples. UN ولا يخضع حظر التمييز لا للإعمال التدريجي ولا لتوافر الموارد، وهو ينطبق على جميع جوانب حق الشعوب الأصلية في التعليم.
    The prohibition of discrimination is subject to neither progressive realization nor the availability of resources, and it applies to all aspects of the right to education of indigenous peoples. UN ولا يخضع حظر التمييز لا للإعمال التدريجي ولا لتوافر الموارد، وهو ينطبق على جميع جوانب حق الشعوب الأصلية في التعليم.
    In particular, the availability of data and monitoring and evaluation of programmes for young people need attention. UN ويلزم بصفة خاصة، إيلاء الاهتمام لتوافر البيانات ورصد البرامج الخاصة بالشباب وتقييمها.
    Discussion also cast light on the degree of priority, -- based on complexity and data availability -- to be given in calculating other indicators. UN كما أتاحت المناقشات إلقاء الضوء على درجة الأولوية في حساب المؤشرات الأخرى، تبعاً لتعقيدها أو لتوافر البيانات.
    The centres' activities, however, are now being performed in a changing environment, owing to the immediate and almost universal availability of information via the electronic media. UN إلا أن أنشطة المراكز تجري الآن في بيئة متغيرة، نظرا لتوافر المعلومات الفوري والعالمي تقريبا عبر الوسائط الإلكترونية.
    However, as per the financial regulations and rules, allocations shall always be subject to the availability of resources. UN إلا أنه وفقا للنظام المالي والقواعد المالية تخضع المخصصات دائما لتوافر الموارد.
    Civilian populations have paid an appalling price for the wide-spread availability of arms and ammunition in recent conflicts. UN إن السكان المدنيين هم الذين دفعوا ثمنا باهظا لتوافر اﻷسلحة والذخائر على نطاق واسع في الصراعات التي حدثت مؤخرا.
    The project, subject to the availability of funding, would be undertaken in cooperation with other regional organizations in Europe, including non-governmental organizations. UN ويمكن تنفيذ المشاريع التي تخضع لتوافر التمويل بالتعاون مع منظمات إقليمية في أوروبا، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    The quota or shares are allocated on a monthly basis and according to the availability of items. UN وتخصص الحصص أو اﻷنصبة على أساس شهري ووفقا لتوافر اﻷصناف.
    However, environmental projects have been identified according to the availability of funds and not following a specific environmental strategy for the region. UN ومع هذا، فإن المشاريع البيئية قد حُدﱢدت وفقا لتوافر اﻷموال، لا وفقا لاستراتيجية بيئية بعينها في المنطقة.
    IFAD has the institutional capacity to undertake the analysis of resource availability and flows. UN ● يتمتع الصندوق بالقدرة المؤسسية على إجراء تحليلات لتوافر الموارد وتدفقاتها.
    The availability of such security was considered crucial for the availability of financing for privately financed infrastructure projects. UN ويعتبر توافر تلك الضمانات بالغ اﻷهمية لتوافر التمويل لشركات الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص.
    In response to the wide availability of heroin in the country, wholesale and retail prices have tended to decline in recent years. UN ونتيجة لتوافر الهيروين على نطاق واسع في البلد، مالت أسعار الجملة والتجزئة الى الانخفاض في السنوات الأخيرة.
    Projects can be gotten under way quickly now that the methodologies and standards are available. UN ويمكن للمشروعات أن تبدأ الآن بسرعة نظراً لتوافر المنهجيات والمعايير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus