These facts constitute a violation of their rights under article 14, paragraph 2, of the Covenant. | UN | وتشكل هذه الوقائع انتهاكاً لحقوقهما بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد. |
This alternative would constitute a violation of their rights under articles 23, paragraph 1, and 24, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وهذا البديل سيشكل انتهاكاً لحقوقهما بموجب الفقرة 1 من المادة 23 والفقرة 1 من المادة 24 من العهد. |
Even if a further action were to be successful, the violations of their rights by the Supreme Court would not be extirpated. | UN | وحتى إذا كانت هذه الدعوى ستكلل بالنجاح، فإن ذلك لن يمحو انتهاكات المحكمة العليا لحقوقهما. |
The authors claim that their sons are victims of violations by Uzbekistan of their rights under article 6; article 7; article 10; article 14; article 15; and article 16 of the Covenant. | UN | ويدعي صاحبا البلاغ أن ابنيهما وقعا ضحية انتهاكات أوزبكستان لحقوقهما بموجب المواد 6 و7 و10 و14 و15 و16 من العهد. |
While the rule of law plays a most important role, when women and girls are unaware of their rights under the law, legislation to protect them becomes ineffective. | UN | ورغم الأهمية الكبيرة لدور سيادة القانون هنا، فإن التشريعات المتعلقة بحماية المرأة والفتاة تصبح غير مُجدية عندما تكون المرأة والفتاة غير مدركتين لحقوقهما بموجب القانون. |
The Committee therefore concluded that the authors had been victims of a violation by the State party of their rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant. | UN | وعليه، خلصت اللجنة إلى أن صاحبي البلاغ كانا ضحيتين لانتهاك الدولة الطرف لحقوقهما المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
Consequently, the Government firmly contests the allegation that Mr. Yusuf and Mr. Ahmed were within its power or effective control in the meaning of article 2, paragraph 1, at the time of the alleged breaches of their rights. | UN | وبالتالي، فإن الحكومة تعارض بقوة الزعم أن السيد يوسف والسيد أحمد كانا تحت سلطتها أو سيطرتها الفعلية بالمعنى المقصود في الفقرة 1 من المادة 2 حين وقعت الانتهاكات المزعومة لحقوقهما. |
They claim to be victims of a violation by Belarus of their rights under article 19, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | ويدعي صاحبا البلاغين أنهما ضحيتي انتهاك بيلاروس لحقوقهما بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
The authors therefore claim that the State party's refusal to hand over Mr. Kovalev's body for burial amounts to a violation of their rights under article 18 of the Covenant. | UN | وبالتالي تزعم صاحبتا البلاغ أن رفض الدولة الطرف تسليم جثة السيد كوفاليف لدفنه يعتبر انتهاكاً لحقوقهما بموجب المادة 18 من العهد. |
If the parents had benefited from decent work in this situation, they would have had a guarantee of their rights on the farm and laws that recognized them as workers and protected those rights. | UN | ولو كان الوالدان قد استفادا من العمل اللائق في هذه الحالة، لكان لديهما ضمان لحقوقهما في المزرعة وقوانين تعترف بهما لكونهما عاملين وتحمي هذه الحقوق. |
The authors therefore claim that the State party's refusal to hand over Mr. Kovalev's body for burial amounts to a violation of their rights under article 18 of the Covenant. | UN | وبالتالي تزعم صاحبتا البلاغ أن رفض الدولة الطرف تسليم جثة السيد كوفاليف لدفنه يعتبر انتهاكاً لحقوقهما بموجب المادة 18 من العهد. |
As to the alleged abuse of the right of submission, the authors claim that the State party, in view of its manifold violations of their rights in the course of their detention and trial, does not come to the Committee with clean hands. | UN | وفيما يتصل بما يُدّعى من إساءة استعمال الحق في تقديم مذكرات، يدعي صاحبا الرسالة أن الدولة الطرف تأتي إلى اللجنة ملطخة اليدين من جراء انتهاكاتها الكثيرة لحقوقهما في فترة احتجازهما ومحاكمتهما. |
They claim to be victims of violations by the Kingdom of the Netherlands of their rights under articles 2 and 17 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | ويدّعي مقدما البلاغ أنهما ضحية انتهاكات من جانب مملكة هولندا لحقوقهما المنصوص عليها في المادتين 2 و17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
They claim to be victims of violations by the Kingdom of the Netherlands of their rights under articles 2 and 17 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | ويدّعي مقدما البلاغ أنهما ضحية انتهاكات من جانب مملكة هولندا لحقوقهما المنصوص عليها في المادتين 2 و17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
The authors consider the brief had a relevant impact on the Court's decision, and the authors were unable to respond to it, in violation of their rights under article 14. | UN | ويعتبر صاحبا البلاغ أنه كان لموجز الوقائع أثر على حكم المحكمة وأنه لم يكن في استطاعتهما الرد عليه، وهو ما يعد انتهاكا لحقوقهما التي تكفلها المادة 14. |
The author claims that Mr. Isaev and Mr. Karimov are victims, by Uzbekistan, of their rights under article 6; article 7; article 9; article 10; article 14, paragraphs 1, 2, 3; and article 16, of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن السيد إيساييف والسيد كريموف هما ضحيتا انتهاك أوزبكستان لحقوقهما بموجب المواد 6؛ 7؛ 9؛ 10؛ الفقرات 1 و2 و3 من المادة 14؛ والمادة 16 من العهد |
The author claims that Mr. Isaev and Mr. Karimov are victims, by Uzbekistan, of their rights under article 6; article 7; article 9; article 10; article 14, paragraphs 1, 2, 3; and article 16, of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن السيد إيساييف والسيد كريموف هما ضحيتا انتهاك أوزبكستان لحقوقهما بموجب المواد 6؛ 7؛ 9؛ 10؛ الفقرات 1 و 2 و 3 من المادة 14؛ والمادة 16 من العهد |
With that decision, from now on both countries know the legal position of their rights over the San Juan River and how such rights can best be exercised. | UN | وبذلك القرار، بدءا من الآن فصاعدا يعرف كلا البلدين الوضع القانوني لحقوقهما في نهر سان خوان وأفضل مدى لممارسة هذه الحقوق. |
They claim to be victims of violations by Ireland of their rights under article 2, paragraphs 1 and 3; article 9, paragraph 1; article 14, paragraph 1; and article 26, of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | ويزعمان أنهما وقعا ضحية انتهاك آيرلندا لحقوقهما بموجب الفقرتين 1 و3 من المادة 2؛ والفقرة 1 من المادة 9؛ والفقرة 1 من المادة 14؛ والمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
The Court further considered that although the acts resulted in serious insecurity and anxiety, there was no wrongful violation of their rights such as to give rise to a basis for compensation for non-pecuniary damages under the Liability for Damages Act. | UN | واعتبرت المحكمة كذلك أنه على الرغم من أن الأفعال تسببت في حالة خطيرة من انعدام الأمن ومن القلق، لم يكن هناك انتهاك مؤذ لحقوقهما بما يُنشئ أساساً للتعويض عن الأضرار غير المادية في إطار قانون المسؤولية عن الأضرار. |
4.10 On the admissibility of the communication, the State party submits that ECHR had reviewed the same matter and, on 11 March 2003, declared the authors' applications inadmissible, since they did not indicate any breach of applicants' rights and freedoms protected under the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. | UN | 4-10 وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، تشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد استعرضت المسألة نفسها وأعلنت، في 11 آذار/مارس 2003، عدم مقبولية طلبي صاحبي البلاغ لأنهما لم يبيّنا أي خرق لحقوقهما وحرياتهما المحمية بموجب الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
They claim violations of their rights and complain about the misconduct of several of the lawyers who represented them, and also about different representatives of the Brussels Bar who allegedly " covered " these lawyers, and about the alleged partiality of the medical expert who investigated the effects on them of the 1999 accident. | UN | وهما يدّعيان حدوث انتهاكات لحقوقهما ويتشكيان من سوء تصرف عدة محامين تولوا تمثيلهما، ومن مختلف ممثلي رابطة المحامين في بروكسل الذين وفروا الحماية لهؤلاء المحامين، كما يدعيان تحيز الخبير الطبي الذي قام بالتحقيق في آثار حادث عام 1999 على صحتهما. |