"لدى العديد من" - Traduction Arabe en Anglais

    • in many
        
    • for many
        
    • in several
        
    • of many
        
    • among many
        
    • to many
        
    • of several
        
    • by many
        
    • from many
        
    • I have so many
        
    • with many
        
    • have many
        
    • many of
        
    • approaching various
        
    • got a lot of
        
    However, it can be assumed that it is still produced in some countries and there is evidence that it continues to be used in many countries. UN ومع ذلك يمكن افتراض أنها لا تزال تُنتج لدى بعض البلدان، وأن هناك قرائن على أنها لا تزال تستخدم لدى العديد من البلدان.
    Aware that failure to reach consensus so far has created concerns in many Parties, UN وإذْ يعي أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء حتى الآن أدى إلى إثارة شواغل لدى العديد من الأطراف،
    They have become the solution for many countries to increase employment, guide export strategies and to positively influence their economies. UN وأصبحت هي الحل لدى العديد من البلدان في زيادة فرص التوظيف وتوجيه استراتيجيات التصدير والتأثير إيجابيا على اقتصاداتها.
    for many practitioners it is unclear how to deal with lacunae in the current text of the UNCITRAL Rules. UN وليس من الواضح، لدى العديد من الممارسين، كيف تُعالج الثغرات في النص الحالي لقواعد الأونسيترال.
    However, evidence suggests that significant amounts are still in use and being released in several countries. UN ومع ذلك، فإن القرائن تشير إلى وجود مقادير كبيرة لا تزال تستعمل حالياً ويتم إطلاقها لدى العديد من البلدان.
    The meeting evoked great interest on the part of many Member States, which provided the Working Group with useful input for its deliberations. UN وأثار الاجتماع اهتماما كبيرا لدى العديد من الدول الأعضاء، التي زوَّدت الفريق العامل بإسهامات مفيدة لمداولاته.
    There was political will and commitment among many Member States to respond to that challenge; UN ويوجد لدى العديد من الدول الأعضاء الإرادة والالتزام السياسيين اللازمين لمواجهة ذلك التحدي؛
    The document we have adopted will give hope to many people who have fallen victims to the detestable crime of trafficking in persons. UN ستبعث الوثيقة التي اعتمدناها الأمل لدى العديد من الناس الذين وقعوا ضحية جريمة الاتجار بالبشر المقيتة.
    Aware that the failure to reach consensus so far has created concerns in many Parties, UN ووعياً منه بأن عدم التمكن من التوصل إلى توافق في الآراء حتى الآن أدى إلى إثارة شواغل لدى العديد من الأطراف،
    It was truly a new spirit that comes out of the United States administration, but we also see this in many other quarters. UN وكان ذلك حقاً روحاً جديدة تأتي من إدارة الولايات المتحدة، ولكننا نرى ذلك أيضاً لدى العديد من الجهات الأخرى.
    Although such policies exist in many entities, a number of them reported some difficulties in applying them. UN على الرغم من أن لدى العديد من الكيانات مثل هذه السياسات، فقد أفاد بعضها بصعوبات في تطبيقها.
    Desalinization is a strategic option for many developing countries, and focusing on research in this field is essential to reduce its cost and to enable member countries to expand the use of this technology UN :: تشكل إزالة الملوحة خيارا استراتيجيا لدى العديد من البلدان النامية، ولا بد من تركيز البحوث على هذا المجال لتقليل تكاليفها، وتمكين البلدان الأعضاء من توسيع نطاق استخدام هذه التكنولوجيا
    Limited human, financial and institutional capacities were recurrent features for many Parties. UN وكانت القدرات البشرية والمالية والمؤسسية المحدودة من السمات المتكررة لدى العديد من الأطراف.
    We have thus come to realize how important it is for many countries to retain the word and the idea of race. UN وهكذا أصبحنا ندرك أهمية إذكاء الوعي لدى العديد من البلدان بمفهوم كلمة وفكرة العنصر.
    Stockpiles still await destruction in several States Parties, three of which missed their Convention deadline. UN لا يزال لدى العديد من الدول الأطراف مخزونات ينتظر تدميرها، بينها ثلاث دول لم تتمكن من الوفاء بالأجل المحدد لها بموجب الاتفاقية؛
    While historical use of SCCPs was high in several countries, major reductions have been noted in recent years. UN وعلى الرغم من أن الاستخدام السابق للبارافينات المكلورة القصيرة السلسلة كان مرتفعاً لدى العديد من البلدان، لوحظ انخفاض كبير في استخدامها خلال السنوات الأخيرة.
    It reflects a continuing reluctance on the part of many States to provide such names to the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee. UN وهو يعكس رغبة مستمرة لدى العديد من الدول عن تقديم هذه الأسماء إلى لجنة الجزاءات المعنية بالقاعدة والطالبان.
    47. The expertise of many of the delegations was noted and appreciated by the Bureau. UN 47 - ولاحظ المكتب الخبرة الفنية المتوفرة لدى العديد من الوفود، وأعرب عن تقديره لها.
    However, I detect, among many participants, mixed feelings about the midterm results. UN ولكنني أحس بأن لدى العديد من المشاركين مشاعر مختلطة حيال النتائج المتوسطة الأجل.
    Mr. Chiti is adviser to many State departments, regions and local authorities. UN وهو مستشار لدى العديد من وزارات الخارجية والمناطق والسلطات المحلية.
    69. The Mechanism has reviewed the contractual terms and conditions for web site use of several major communication systems providers. UN 69 - استعرضت الآلية الشروط والأحكام التعاقدية لاستخدام مواقع الإنترنت لدى العديد من أهم مقدمي خدمات نظم الاتصالات.
    This finding may be due to the inaccurate perception held by many staff members that the office is a forum for presenting their grievances. UN ويعزى ذلك إلى التصور الخاطئ لدى العديد من الموظفين بأن المكتب يشكل آلية لعرض مظالمهم.
    Much of this troop movement garnered suspicion from many quarters, including MONUC, other United Nations agencies and local and international non-governmental organizations owing to a lack of communication between the transitional Government and relevant partners. UN وقد أثار جانب كبير من تحركات هذه القوات شكوكا لدى العديد من الأوساط، بما فيها بعثة الأمم المتحدة في الكونغو، ووكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة، ومنظمات غير حكومية محلية ودولية، بسبب عدم التواصل بين الحكومة الانتقالية والشركاء ذوي الصلة.
    My regular doctor is in Manhattan, but I have so many clients in the Hamptons that I just don't like to leave unless absolutely necessary. Open Subtitles طبيبي المنتظم في مانهاتن الآن ولكن لدى العديد من العملاء في هامبتون و أنا لا أحب أن أفوت
    These requests for implementation reports apply to all States but have proved unpopular with many because of the administrative burdens they impose. UN وتسري طلبات تقديم تقارير التنفيذ هذه على جميع الدول، ولكن ثبت أنها لا تتمتع بالشعبية لدى العديد من الدول بسبب ما تفرضه من أعباء إدارية.
    I have many bosses. As do you. You're gonna learn that in time. Open Subtitles لدى العديد من الرؤساء , مثلك سنعلم ذلك مع الوقت
    It is that seeming lack of political representation that so many of the citizens of the world feel today. UN وما يبدو من ذلك الافتقار إلى التمثيل السياسي هو الشعور السائد لدى العديد من مواطني العالم اليوم.
    In the case of administrative remedies, she repeatedly sought information concerning her son's fate, approaching various authorities who continually sent her from pillar to post and gave her no clear information. UN وفيما يتعلق بسبل الانتصاف الإدارية، فقد سعت صاحبة البلاغ مرات عديدة إلى الحصول على معلومات بشأن مصير ابنها، وذلك لدى العديد من السلطات التي ما فتئت تحيلها من مكان إلى آخر دون أن تزودها بمعلومات واضحة.
    Yeah, I got a lot of places to go to. I got a lot of options. Open Subtitles نعم,لدى العديد من الاماكن لأذهب إليها لدى العديد من الخيارات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus