"لردع" - Traduction Arabe en Anglais

    • to deter
        
    • to stop
        
    • deterring
        
    • to discourage
        
    • to prevent
        
    • deterrent to
        
    • deterrence
        
    • to restrain
        
    • to dissuade
        
    • deter the
        
    • stop the
        
    • deterrents to
        
    • to repel
        
    This was granted by the Theatre Force Commander in order to deter hostile action against United Nations personnel. UN وقد وافق قائد قوات مسرح العمليات على ذلك لردع اﻷعمال العدوانية الموجهة ضد أفراد اﻷمم المتحدة.
    UNPROFOR was opposed to the use of force to deter Serb attacks. UN واعترضت قوة اﻷمم المتحدة للحماية على استخدام القوة لردع الهجمات الصربية.
    Extent of fishing activity by vessels of non-Contracting Parties, which are not cooperating with NEAFC and measures to deter such activity UN مقدار أنشطة الصيد التي تمارسها سفن الأطراف غير المتعاقدة التي لا تتعاون مع اللجنة والتدابير المتخذة لردع هذه الأنشطة
    Post-distribution monitoring was also put in place to deter aid diversion. UN كما جرى رصد مراكز التوزيع لردع تحويل المعونات بعيدا عن مقاصدها.
    We battle on many fronts, searching for a cure to sterility while racing to stop the hybrids and a brutal terrorist who is using them to end the human race. Open Subtitles نقاتل على جبهات عدة باحثين عن دواء للعقم بينما نتسابق لردع نشاط المهجّنة ومسلح شرس يستغلها للقضاء على العرق البشري
    This was seen as an effective tool to deter abusive practices. UN إذ اعتُبر هذا أداة فعالة لردع الممارسات التعسفية.
    We will possess only the least number of nuclear weapons to deter military attacks on and threats to the Democratic People's Republic of Korea. UN ولن نمتلك سوى العدد الأدنى من الأسلحة النووية لردع الاعتداءات والتهديدات العسكرية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    The Government is committed to addressing this issue and needs international support to improve its surveillance capacity to deter illegal fishing, piracy activities and illicit drug trafficking. UN والحكومة ملتزمة بالتصدي لهذه المسألة وهي تحتاج إلى الدعم الدولي لتحسين قدرتها على المراقبة لردع الصيد غير المشروع وأنشطة القرصنة والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    The prevention of an arms race in outer space has assumed greater urgency because of legitimate concerns that existing legal instruments are inadequate to deter further militarization of outer space or to prevent its weaponization. UN وقد أصبح منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أكثر إلحاحاً نظراً لبواعث القلق المشروعة الناجمة عن عدم كفاية الصكوك القانونية القائمة لردع التمادي في عسكرة الفضاء الخارجي أو لمنع تسليحه.
    The remaining 3,000 were and posted at key points along the procession route to deter potential trouble. UN وقد نشر الأشخاص الـمتبقون البالغ عددهم 000 3 في نقاط رئيسية على طول الطريق الذي سلكه الموكب لردع الاضطرابات المحتملة.
    For that purpose a document entitled " Best management practices to deter piracy " has been widely circulated within the industry. UN وقامت لهذا الغرض على نطاق واسع بتعميم وثيقة بعنوان ' ' أفضل الممارسات الإدارية لردع القرصنة`` في أوساط أرباب السفن.
    In addition, the Republic of Cyprus has taken the following practical measures necessary to deter and prevent terrorist activities: UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت جمهورية قبرص التدابير العملية التالية اللازمة لردع الأنشطة الإرهابية ومنعها:
    Convoys from Pec and Pristina were escorted by KFOR to deter attacks. UN ورافقت قوة كوسوفو القوافل المنسحبة من بيك وبريشتينا لردع الهجمات.
    Pakistan is obliged to redress this asymmetry in order to deter aggression. UN وباكستان مجبرة على تصحيح هذا الاختلال لردع العدوان.
    The early establishment of a verification system is important in order to deter any country from conducting nuclear testing, as well as to expedite the entry into force of the Treaty. UN ويكتسي إنشاء نظام للتحقق مبكراً أهمية لردع أي بلد عن إجراء تجارب نووية وتعجيل بدء سريان المعاهدة.
    The tough anti—drug laws have worked well in Singapore's context to deter and punish drug traffickers. UN وقد كانت قوانين مكافحة المخدرات القاسية فعالة جداً في ظروف سنغافورة لردع تجار المخدرات ومعاقبتهم.
    The Assessment Team determined, however, that a capable security presence would also be required to deter undisciplined elements from impeding the peace process. UN بيد أن فريق التقييم قرر أنه سيلزم تواجد أمني يتحلى بالقدرة لردع العناصر غير المنضبطة حتى لا تعوق عملية السلام.
    The States members of the European Union had undertaken a number of specific activities, such as the distribution of in-flight videos and folders to deter potential sex tourists. UN وأضاف أن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي قد اضطلعت بعدد من اﻷنشطة الخاصة، مثل توزيع أفلام فيديو ومطبوعات خلال الرحلات الجوية لردع سائحي الجنس المحتملين.
    We battle on many fronts, searching for a cure to sterility while racing to stop the hybrids and a brutal terrorist, who is using them to end the human race. Open Subtitles نقاتل على جبهات عدة باحثين عن دواء للعقم بينما نتسابق لردع نشاط المهجّنة ومسلح شرس يستغلها للقضاء على العرق البشري
    However, it is first and foremost an issue of the criminal justice system and an important deterring element vis-à-vis the most serious crimes. UN بيد أنها تشكل قبل كل شيء مسألة من مسائل نظام العدالة الجنائية، وعنصراً هاماً لردع أشد الجرائم خطورة.
    It is time for the Government to send a very strong message to discourage those who would undermine the freedom of the press. UN فقد آن الأوان لكي تتخذ الحكومة تدابير قوية جداً لردع أعداء حرية الصحافة.
    The judge stated that he was applying the maximum sentence as a deterrent to other policemen. UN وقال القاضي إنه أنزل أقصى العقوبة لردع غيرهما من رجال الشرطة.
    They will also contribute to global action on the deterrence and punishment of specific forms of race-directed organized crime. UN وستسهم أيضا في اتخاذ إجراءات عالمية لردع أشكال خاصة من الجريمة المنظمة المرتكبة بدافع العنصرية، والمعاقبة عليها.
    In the interests of the security of the population of the Republic, the Government of the Nagorny Karabakh Republic will take all necessary measures to restrain the aggressor. UN إن حكومة جمهورية ناغورني كاراباخ ستتخذ جميع التدابير الضرورية لردع المعتدي، وذلك استهدافا لمصلحة شعب الجمهورية وأمنه.
    It urged Qatar to make further efforts to protect the rights of migrant workers, in particular female domestic workers, and to strengthen accountability mechanisms to dissuade perpetrators of violence against women. UN وحثت قطر على بذل مزيد من الجهود لحماية حقوق العمال المهاجرين، ولا سيما العاملات المنزليات، وتعزيز آليات المساءلة لردع مرتكبي العنف ضد المرأة.
    The establishment of the ad hoc tribunals taught us, however, that their use was limited to enforcing retributive justice and that they did little to deter the commission of crimes. UN غير أن إنشاء المحاكم المخصصة علمنا أن استخدامها انحصر في العدالة العقابية ولم تفعل شيئاً لردع ارتكاب الجرائم.
    :: In order to prevent traffickers from perpetrating their trade with impunity, the countries of West Africa should adopt legislation with appropriate sanctions to serve as deterrents to traffickers and their collaborators. UN :: ولمنع المتاجرين من الاتجار بمنأى عن العقاب، ينبغي أن تسن بلدان غرب أفريقيا تشريعات توقع عقوبات ملائمة لردع المتاجرين والمتعاونين معهم.
    Sir? Shall we prepare to repel boarders? Cut our... Open Subtitles سيّدي، هل علينا التحضّر لردع الذّين يحاولون الصعود على متن السفينة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus