| We must find her before she completes her resurrection and return her to the ashes from whence she came. | Open Subtitles | لزامٌ علينا إيجادها قبل أن تكمل بعثها ثم نعيدها إلى الرماد الذي أتت منه |
| A price must be paid to set things right. | Open Subtitles | ثمن لزامٌ أن يُدفع لتصويب الأمور. |
| we must try again and again! | Open Subtitles | هذا صحيح! لزامٌ علينا تكرار المحاولة مهما كان عدد من سقطوا |
| Finally, it is incumbent upon the international community to assist the least developed countries in obtaining the energy they need for sustainable development at prices they can afford. | UN | وأخيرا، فإنه لزام على المجتمع الدولي أن يساعد أقل البلدان نموا على الحصول على الطاقة التي تحتاج إليها لأجل التنمية المستدامة بأسعار تقدر على دفعها. |
| Hence, it is incumbent upon the international community to identify and denounce without delay any expression of intolerance, especially in its extreme forms. | UN | ومن هنا، فإنه لزام علينا في المجتمع الدولي أن نحدد من دون تأخير أي تعبير عن التعصب وأن نشجبه، لا سيما الأشكال المتطرفة منه. |
| I also have to express a particular thank you for the wonderful and emotional and heartfelt farewell speech we have just heard. | UN | كما أنه لزام علي أن أعرب عن شكر خاص حيال الكلمة الوداعية الرائعة والعاطفية والمخلصة التي استمعنا إليها للتوّ. |
| You must. | Open Subtitles | لزامٌ عليك الإختيار. |
| Because we must. | Open Subtitles | لأنّ الأمر لزامٌ علينا. |
| In the light of the above, it is incumbent upon the Security Council to centre its attention on its main and fundamental responsibilities, and to put an end to its illegal consideration of Iran's nuclear issue. | UN | وفي ضوء ما تقدم، فإنه لزام على مجلس الأمن أن يركز انتباهه على مسؤولياته الرئيسية والأساسية، وأن ينهي نظره غير القانوني في ملف إيراني النووي. |
| He pointed out that it is incumbent upon the IPU to exercise oversight and follow-up in the international arena, just as its member parliaments do in their respective countries. | UN | وأشار إلى أنه لزام على الاتحاد أن يمارس أنشطة الرقابة والمتابعة في المجال الدولي، على غرار ما تقوم بــه البرلمانات الأعضاء في بلدانها. |
| As members of the same international organization, the United Nations, it is incumbent upon us to make our Organization successful; this can redound in our benefit. | UN | وباعتبارنا أعضاء في نفس منظمة الأمم المتحدة الدولية، فإنه لزام علينا أن نسعى لنجاح منظمتنا؛ إذ أن ذلك سيعود بالفائدة علينا جميعا. |
| As members of the same international organization, the United Nations, it is incumbent upon us to make our Organization successful; this can redound in our benefit. | UN | وباعتبارنا أعضاء في نفس منظمة الأمم المتحدة الدولية، فإنه لزام علينا أن نسعى لنجاح منظمتنا؛ إذ أن ذلك سيعود بالفائدة علينا جميعا. |
| I trust and believe that this time the Security Council will not only condemn these hideous crimes, but will also take energetic and concrete steps to prevail upon KFOR and UNMIK to fulfil all its obligations. | UN | وإنني على ثقة واقتناع بأن مجلس اﻷمن لن يدين فقط هذه المرة هذه الجرائم البشعة، ولكنه سيتخذ أيضا خطوات فعالة وعملية ﻹلزام قوة كوسوفو وبعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو بالوفاء بجميع التزاماتهما. |
| • Mandatory reporting to police of sales to individual purchasers above specified quantities. | UN | ● اﻹلزام بإبلاغ الشرطة بعمليات البيع إلى فرادى المشترين عندما تتجاوز الكمية المبيعة قدرا محددا. |