Any restriction on the enjoyment of human rights and discrimination based on social, racial, ethnic, linguistic or religious grounds is prohibited. | UN | ويحظر أي تقييد للتمتع بحقوق الإنسان وأي تمييز على أسس اجتماعية أو عرقية أو إثنية أو لغوية أو دينية. |
The Committee expresses a number of concerns, however, in relation to the education of girls in rural or remote areas and girls belonging to linguistic or ethnic minorities. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن عدد من الشواغل فيما يتعلق بتعليم الفتيات في المناطق الريفية أو النائية، والفتيات اللائي ينتمين إلى أقليات لغوية أو عرقية. |
There is thus no discrimination on racial, religious, ethnic, linguistic or any other considerations. | UN | ومن ثم، ليس هناك تمييز قائم على اعتبارات عنصرية أو دينية أو إثنية، أو لغوية أو أية اعتبارات أخرى. |
These organizations could be cultural, linguistic or functional. | UN | يمكن أن تكون هذه المنظمات ثقافية أو لغوية أو وظيفية. |
This group of asylum-seekers pose challenges for Governments of the region and for UNHCR in terms of protection, assistance, andthe identification and implementation of durable solutions due to certain problems, such as their lack of personal documentation, and the absence of linguistic and cultural affinities. | UN | وهذه المجموعة من ملتمسي اللجوء تشكل تحديات لحكومات المنطقة وللمفوضية من حيث الحماية والمساعدة وتعيين الهوية وتنفيذ حلول دائمة وذلك بسبب مشاكل معينة، مثل الافتقار إلى وثائق شخصية، وعدم وجود أواصر صلة لغوية أو ثقافية. |
He is also concerned that a high percentage of the allegations of deaths in custody in Australia, Bulgaria and the United Kingdom concerned persons belonging to ethnic, linguistic or national minorities. | UN | كما يشعر بالقلق ﻷن نسبة عالية من الادعاءات المتعلقة بحالات الوفاة أثناء الاحتجاز في استراليا وبلغاريا والمملكة المتحدة تتعلق بأشخاص ينتمون إلى أقليات إثنية أو لغوية أو قومية. |
Similarly, Senegal had prohibited political parties created for ethnic, linguistic or religious reasons. | UN | وبالمثل، تحظر السنغال اﻷحزاب السياسية التي تؤسس ﻷسباب إثنية أو لغوية أو دينية. |
Similarly, Senegal had prohibited political parties created for ethnic, linguistic or religious reasons. | UN | وبالمثل، تحظر السنغال اﻷحزاب السياسية التي تؤسس ﻷسباب إثنية أو لغوية أو دينية. |
Pakistan should therefore eschew mindless advocacy of the doctrine of self-determination, which could be misused in the future by any group of persons having regional, linguistic or sectarian identity. | UN | وينبغي لباكستان لذلك أن تتجنب تأييدها السفيه لمبدأ تقرير المصير الذي يمكن أن تسيء استعماله في المستقبل أي مجموعة من اﻷشخاص ممن لهم هوية إقليمية أو لغوية أو طائفية. |
The delegation received information that various groups that could qualify as ethnic, linguistic or religious minorities were attempting to form a coalition to have their rights taken into account during the transition and recognized in the new Constitution. | UN | ونما إلى علم الوفد أن مختلف المجموعات المصنفة على أنها أقليات عرقية أو لغوية أو دينية كانت تسعى إلى تشكيل ائتلاف الهدف منه مراعاة حقوقهم خلال الفترة الانتقالية وفي الدستور الجديد. |
It inquired about how Finland intended to promote the rights of children living in remote communities, many of whom being members of ethnic, linguistic or national minorities. | UN | واستفسرت عن الكيفية التي تعتزم فنلندا بها تعزيز حقوق الأطفال الذين يعيشون في مجتمعات نائية، والكثيرون منهم ينتمون إلى أقليات إثنية أو لغوية أو قومية. |
Bearing in mind that for linguistic or cultural reasons many languages may not have a specific term describing CST in the local context, clear descriptions of the offences offer a better chance of prosecution. | UN | فمع الأخذ في الاعتبار أن العديد من اللغات، لأسباب لغوية أو ثقافية، قد لا تتضمن مصطلحاً محدداً يصف سياحة الجنس مع الأطفال في السياق المحلي، فإن الوصف الواضح للجرائم يتيح فرصة أفضل لمقاضاة الجناة. |
28. Any restriction of citizens' rights based upon social, racial, ethnic, linguistic or religious identity is prohibited. | UN | 28- ولا يجوز فرض أي قيد على حقوق المواطنين استناداً إلى معايير اجتماعية أو عنصرية أو عرقية أو لغوية أو دينية. |
The principle of non-discrimination guaranteed nationals belonging to racial, linguistic or religious minorities enjoyment of the same treatment in the exercise of civil and political rights. | UN | 1- مبدأ عدم التمييز الذي يكفل للرعايا المنتمين إلى أقليات عرقية أو لغوية أو دينية التمتع بنفس المعاملة في ممارسة الحقوق المدنية والسياسية. |
90. The Chairman-Rapporteur observed that it appeared to be justified to provide more comprehensive linguistic or cultural protection to settled groups than to those who had only recently arrived. | UN | ٠٩- ولاحظ الرئيس - المقرر أن هناك ما يبرر توفير حماية لغوية أو ثقافية للمجموعات المستقرة أشمل من الحماية المتاحة لﻷفراد الذين وصلوا حديثا لبلد ما. |
He is also concerned that in several countries, inter alia, Australia, Bulgaria, France and the United Kingdom, a high percentage of the allegations of deaths in custody concerned persons belonging to ethnic, linguistic or national minorities. | UN | ويساوره أيضا القلق ﻷن هناك في بلدان كثيرة من بينها استراليا، وبلغاريا، وفرنسا والمملكة المتحدة نسبة عالية من الادعاءات بوفاة أشخاص ينتمون الى أقليات عرقية أو لغوية أو وطنية أثناء الاحتجاز. |
To accept otherwise, to allow any ethnic, linguistic or religious group to declare independence and break away from the territory of the State of which it forms part, outside the context of decolonization, creates a very dangerous precedent. | UN | ويؤدي القبول بغير ذلك، والسماح لأي مجموعة عرقية أو لغوية أو دينية بإعلان الاستقلال والانفصال عن إقليم الدولة التي تشكل جزءا منها، خارج سياق إنهاء الاستعمار، إلى خلق سابقة خطيرة جدا. |
The Committee further calls upon the State party to strengthen preventive measures, including educational opportunities for disadvantaged groups of women, including teenage girls and girls belonging to linguistic or ethnic minorities. | UN | كما تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعزز التدابير الوقائية التي تشمل توفير فرص التعليم للفئات المحرومة من النساء، بمن فيهن المراهقات والفتيات اللائي ينتمين إلى أقليات لغوية أو عرقية. |
These are needs that know no geographic, linguistic or gender barriers or any other distinctions, and therefore require our immediate attention and resolution. | UN | وهناك احتياجات لا تعرف حدودا جغرافية، أو لغوية أو متعلقة بنوع الجنس، أو أية صفة مميزة، ولذلك فهي تتطلب الاهتمام العاجل والحلول. |
Are there recent governmental reports, or intergovernmental or independent reports commissioned by the Government monitoring discrimination on ethnic, linguistic or religious grounds? If yes, indicate the main points, including suggestions or recommendations. | UN | :: هل صدرت مؤخراً تقارير حكومية أو تقارير حكومية دولية أو تقارير مستقلة بتفويض من الحكومة لرصد حالة التمييز على أسس إثنية أو لغوية أو دينية؟ إذا كانت الإجابة نعم، اذكر النقاط الرئيسية، بالإضافة إلى الاقتراحات أو التوصيات. |
This group of asylum-seekers poses challenges for the Governments of the region and for UNHCR in terms of protection, assistance, and the identification and implementation of durable solutions owing to certain problems, such as the lack of personal documentation, and the absence of linguistic and cultural affinities. | UN | وهذه المجموعة من ملتمسي اللجوء تشكل تحديات لحكومات المنطقة وللمفوضية من حيث الحماية والمساعدة وتعيين الهوية وتنفيذ حلول دائمة وذلك بسبب مشاكل معينة، مثل الافتقار إلى وثائق شخصية، وعدم وجود أواصر صلة لغوية أو ثقافية. |
What may appear to be a standard requirement can lead to the exclusion of linguistic minorities or persons with disabilities. | UN | وقد تؤدي ما يبدو أنها شروط موحدة إلى استبعاد أقليات لغوية أو أشخاص من ذوي الإعاقة. |