"لفترة زمنية" - Traduction Arabe en Anglais

    • period of time
        
    • for a period
        
    • duration
        
    • a time period
        
    • for some time
        
    • period and to a
        
    • for a limited period and
        
    They may also include subsidized health insurance or health financing, and offer unemployment benefit or guaranteed employment for a specified period of time. UN ويمكن أن تشمل التدخلات أيضا تأمينا صحيا مدعوما أو تمويلا صحيا، أو تعرض إعانات بطالة أو وظائف مضمونة لفترة زمنية محددة.
    It is not obvious in many cases whether emission reduction estimates are provided cumulatively for a period of time or for a given year. UN وليس من الواضح في كثير من الحالات ما إذا كانت تقديرات تخفيض الانبعاثات موفرة على أساس تراكمي لفترة زمنية أو لسنة معينة.
    In order to specifically promote women into leadership and high-level positions, concrete measures limited to a certain period of time were introduced. UN وبهدف القيام، على نحو محدد، بتشجيع وصول المرأة إلى مراكز قيادية ومناصب رفيعة، تم إدخال تدابير ملموسة لفترة زمنية محددة.
    Staff representatives propose, therefore, a pilot programme of limited duration be created for selected departments or programme areas. UN وعليه يقترح ممثلو الموظفين إنشاء برنامج تجريبي لفترة زمنية محدودة يشمل إدارات أو مجالات برامج مختارة.
    There is a notable convergence in the analysis and recommendations of the various reports spanning a time period of more than 40 years. UN وهناك تنسيق ملحوظ في تحليل مختلف التقارير التي تمتد لفترة زمنية تزيد على 40 سنة والتوصيات المتعلقة بها.
    Consequently, if new negotiations were not initiated for some time following the conclusion of those on cluster munitions, that should not be viewed as a failure. UN وبالتالي، فإن فكرة إجراء مفاوضات جديدة لا تستمر إلا لفترة زمنية محددة بشأن قضية الذخائر العنقودية لا ينبغي اعتبارها هزيمة لأي من الأطراف.
    It is of course possible, by reallocation and redistribution of existing resources, to improve the realization of some of the rights, separately and individually, for a limited period and to a limited extent, without economic growth. UN 9- وبالطبع فإنه بالإمكان تحسين إعمال البعض من حقوق الإنسان على نحو منفصل وبصورة منفردة لفترة زمنية ومدى محدودين دون وجود نمو اقتصادي، وذلك عن طريق إعادة تخصيص وإعادة توزيع الموارد القائمة.
    The independent expert recommends that the inspectorate be headed by judges seconded for a limited period and not by officials of the Ministry of Justice and Public Safety. UN ويوصي الخبير المستقل بأن يتولى إدارة التفتيش قضاة منتدبون لفترة زمنية محدودة بدلاً من موظفي وزارة العدل والأمن العام.
    Sanctions should be imposed only for a specific and predetermined period of time and should be lifted automatically if no resolution was adopted for their extension. UN وينبغي فرض الجزاءات لفترة زمنية محددة ومقررة سلفا فقط وينبغي رفعها تلقائيا إن لم يُتخذ قرار بتمديدها.
    He was detained in Pakistan for a certain period of time accused of involvement in both incidents. UN واحتُجز المذكور في باكستان لفترة زمنية معينة متهماً بضلوعه في الحادثين.
    In particular, he pointed out that what was required was a cessation of the firing for a sustained period of time to allow staff to bring the fire under control. UN وأشار على وجه الخصوص إلى أن المطلوب هو وقف إطلاق النار لفترة زمنية متواصلة تسمح للعاملين بالسيطرة على النيران.
    It is not easy to change negative stereotypes of women as these have been assigned to women for a long period of time. UN ليس من السهل تغيير الأنماط السلبية للمرأة لأنها نُسبت إلى المرأة لفترة زمنية طويلة.
    The observers were also mandated to stay incountry for a longer period of time after the election. UN وكلف المراقبون أيضا بالبقاء داخل البلد لفترة زمنية أطول بعد إجراء الانتخابات.
    For ease of administration, countries may want to consider these practices when they address disagreements as to whether a particular place of business that exists only for a short period of time constitutes a permanent establishment. UN وتيسيرا للإدارة، فقد تود البلدان النظر في هذه الممارسات عند تناولها لخلافات في الرأي بشأن ما إذا كان مكانُ عملٍ معين لا يوجد إلا لفترة زمنية قصيرة يُشكِّل منشأة دائمة أم لا.
    From the inception of the Fund, it was clearly understood that the Fund would enjoy such privileges and immunities for a limited and specified period of time. UN وكان من المفهوم جدا منذ نشأة الصندوق أنه سيتمتع بتلك الامتيازات والحصانات لفترة زمنية محدودة ومحددة.
    At that time, it was understood that ad litem judges would serve for a limited period of time. UN وكان مفهوماً في ذلك الوقت أن القضاة المخصصين سوف يخدمون لفترة زمنية محدودة.
    As a safety measure, the old mainframe system was also run in parallel, as a shadow system, for a limited period of time. UN وكتدبير للأمان، جرى أيضا تنفيذ النظام الرئيسي القديم في الوقت نفسه، كنظام ملازم، لفترة زمنية محدودة.
    Police custody shall be of a reasonable period of time, the length of which must be provided for by law. UN ويجب أن يكون الحبس الاحتياطي لدى الشرطة لفترة زمنية معقولة، يحددها القانون.
    The sanctions were put in place for a defined period of time, which can be extended if the Council so decides. UN وقد فرضت هذه الجزاءات لفترة زمنية محددة، يمكن تمديدها إذا قرر المجلس ذلك.
    Members will serve for a period through Forum V after which the FSC shall review the status of membership. UN وتكون ولاية الأعضاء لفترة زمنية أثناء المحفل الخامس ثم تتولى لجنة المحفل الدائمة أمر استعراض مركز العضوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus