"للآثار الضارة الناجمة عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • the adverse effects of
        
    • the adverse impacts of
        
    • the harmful effects of the
        
    Many sectors are involved in tourism and none of them are immune from the adverse effects of the policy. UN وتسهم عدة قطاعات في السياحة، وكلها عرضة للآثار الضارة الناجمة عن تلك السياسة.
    They agreed on institutional arrangements to address loss and damage associated with the impacts of climate change in developing countries that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change. UN واتفقت على ترتيبات مؤسسية لمعالجة الخسائر والأضرار المتصلة بتأثيرات تغير المناخ في البلدان النامية المعرضة بشكل خاص للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ.
    Promoting risk management approaches and other appropriate responses to the adverse effects of climate change, building upon the practical experience of international, regional and national organizations and the private sector, including through disseminating information on best practices and lessons learned; UN `4` تعزيز النُهُج المتعلقة بإدارة المخاطر وغيرها من أشكال الاستجابة الملائمة للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، اعتماداً على التجربة العملية للمنظمات الدولية والإقليمية والوطنية والقطاع الخاص، بسبل منها نشر المعلومات عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة؛
    92. Malta was highly vulnerable to the adverse impacts of climate change. UN 92 - وقال إن مالطة معرضة بدرجة عالية للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ.
    To describe them as " smart " sanctions was no more than a deceitful cover for the harmful effects of the measures that were imposed by the dominant States to further their own interests. UN أما وصفها بأنها جزاءات " ذكية " فهو لا يزيد عن كونه ستاراً خدَّاعاً للآثار الضارة الناجمة عن التدابير التي فرضتها الدول المهيمنة من أجل مواصلة تحقيق مصالحها.
    The round table should allocate equal time to considering activities to address the adverse effects of climate change and the impact of the implementation of response measures; UN وينبغي أن يخصِّص اجتماع المائدة المستديرة وقتاً متساوياً للنظر في أنشطة التصدي للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ وتأثير تنفيذ تدابير الاستجابة؛
    The small island nations and mountainous communities of the Himalayas were extremely vulnerable to the adverse effects of climate change and, while post-Kyoto negotiations should address those concerns, the countries themselves needed to start taking measures to adapt. UN وإن الأمم الجزرية الصغيرة والمجتمعات الجبلية في هيمالايا معرضة بشكل خطير للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وفي حين أن مفاوضات ما بعد كيوتو ينبغي أن تعالج هذه الشواغل، يتعين على هذه البلدان نفسها أن تبدأ باتخاذ تدابير من أجل التكيف مع الوضع.
    Recognizing that low-lying and other small island countries, countries with low-lying coastal, arid and semi-arid areas or areas liable to floods, drought and desertification, and developing countries with fragile mountainous ecosystems, are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change, UN وإذ يسلم بأن البلدان الجزرية ذات الأراضي المنخفضة وغيرها من البلدان الجزرية الصغيرة، والبلدان ذات المناطق الساحلية المنخفضة والمناطق القاحلة وشبه القاحلة والمعرضة للفيضانات والجفاف والتصحر والبلدان النامية ذات النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة معرّضة بشكل خاص للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ،
    Recognizing further that low-lying and other small island countries, countries with low-lying coastal, arid and semi-arid areas or areas liable to floods, drought, and desertification, and developing countries with fragile mountainous ecosystems are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change, UN وإذ يسلم أيضاً بأن البلدان الجزرية الصغيرة ذات الأراضي المنخفضة وغيرها والبلدان ذات السواحل المنخفضة والمناطق القاحلة أو شبه القاحلة أو المناطق المعرضة للفيضانات والجفاف والتصحر والبلدان النامية ذات النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة عرضة بوجه خاص للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ،
    Recognizing that low-lying and other small island countries, countries with low-lying coastal, arid and semi-arid areas or areas liable to floods, drought and desertification, and developing countries with fragile mountainous ecosystems, are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change, UN وإذ يسلم بأن البلدان الجزرية ذات الأراضي المنخفضة وغيرها من البلدان الجزرية الصغيرة، والبلدان ذات المناطق الساحلية المنخفضة والمناطق القاحلة وشبه القاحلة المعرضة للفيضانات والجفاف والتصحر والبلدان النامية ذات النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة معرّضة بشكل خاص للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ،
    The assessment of the status of implementation of Article 4.8 and decisions 5/CP.7 and 1/CP.10 with regard to actions and activities addressing the adverse effects of climate change will consider the following inputs: UN 5- سينظر تقييم حالة تنفيذ الفقرة 8 من المادة 4 والمقررين 5/م أ-7 و1/م أ-10 فيما يتعلق بإجراءات وأنشطة التصدي للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ في المساهمات التالية:
    Recognizing that low-lying and other small island countries, countries with low-lying coastal, arid and semi-arid areas or areas liable to floods, drought and desertification, and developing countries with fragile mountainous ecosystems, are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change, UN وإذ يسلم بأن البلدان الجزرية ذات الأراضي المنخفضة وغيرها من البلدان الجزرية الصغيرة، والبلدان ذات المناطق الساحلية المنخفضة والمناطق القاحلة وشبه القاحلة والمعرضة للفيضانات والجفاف والتصحر والبلدان النامية ذات النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة معرّضة بشكل خاص للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ،
    The delegation believes that the priority should remain on strengthening national development capacities, on support community resilience and mechanisms for coping with the adverse effects of climate change and natural disasters, and on eliminating violence against women and girls. UN ويعتقد الوفد أنه ينبغي المضي في منح الأولوية لتعزيز القدرات الإنمائية الوطنية، ولدعم المرونة والآليات المجتمعية للتصدي للآثار الضارة الناجمة عن التغيُّر المناخي والكوارث الطبيعية، وللقضاء على العنف الموجه ضد النساء والفتيات.
    The extent to which the actions and activities addressing the adverse effects of climate change detailed in Article 4.8 and decisions 5/CP.7 and 1/CP.10 have been implemented; UN (أ) مدى تنفيذ الإجراءات والأنشطة التي تتصدى للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ والمفصّلة في الفقرة 8 من المادة 4 والمقررين 5/م أ-7 و1/م أ-10؛
    16. Thailand welcomed the rebound in ODA after two years of decline and reiterated that global partnership was the best tool for addressing the adverse effects of international financial and economic crises. UN 16 - وتابعت كلامها قائلة إن تايلند ترحب بانتعاش المساعدة الإنمائية الرسمية بعد انخفاض دام سنتين وتؤكد من جديد أن الشراكة العالمية هي أفضل أداة للتصدي للآثار الضارة الناجمة عن الأزمة المالية والاقتصادية الدولية.
    [LDCs][Countries vulnerable to the adverse effects of climate change] should be exempted from patent protection of climate-related technologies for adaptation and mitigation, as required for capacity-building and development needs.] UN [ينبغي أن تعفى [أقل البلدان نمواً] [البلدان المعرضة للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ] من الحماية بموجب براءة مسجلة للتكنولوجيات ذات الصلة بالمناخ الخاصة بالتكيف والتخفيف على نحو ما تتطلبه احتياجات بناء القدرات والاحتياجات الإنمائية.
    The National Adaptation Program of Action (NAPA) aimed at addressing the adverse effects of climate change is currently being prepared with assistance from UNDP/GEF and is expected to be complete by December 2010. UN ويجري حالياً، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/مرفق البيئة العالمية، إعداد برنامج العمل الوطني للتكيف الذي يتوخى التصدي للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ. ومن المتوقع أن يكتمل هذا البرنامج بحلول كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Reaffirming that the specific needs and special circumstances of developing country Parties, especially those that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change, and of those Parties, especially developing country Parties, that would have to bear a disproportionate or abnormal burden under the Convention, should be given full consideration, UN وإذ يعيد تأكيد أن الاحتياجـات المحـددة والظروف الخاصة التي تكتنف البلدان النامية الأطراف، وخاصة البلدان التي هي عرضة بوجه خاص للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وتلك الأطراف، وبخاصة البلدان النامية الأطراف، التي سيتعين عليها تحمل عبء لا متناسب وغير عادي بموجب الاتفاقية، ينبغي ايلاؤها الاعتبار الكامل،
    Effective technology development, deployment and transfer will play a vital role in global efforts to reduce greenhouse gas (GHG) emissions and decrease vulnerability to the adverse impacts of climate change. UN 1- سيكون لتطوير التكنولوجيا ونشرها وإشاعتها ونقلها على نحو فعال دور حاسم في سياق الجهود العالمية الرامية إلى الحد من انبعاثات غازات الدفيئة وتقليص إمكانية التعرض للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ.
    [Special situations of developing country Parties that are particularly vulnerable to the adverse impacts of mitigation activities: CDM project activities shall be implemented in such a way as to minimize adverse social, environmental and economic impacts on developing country Parties, particularly those identified under Article 4, paragraphs 8 and 9 of the Convention,] UN [الأوضاع الخاصة للبلدان النامية التي هي عرضة بوجه خاص للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ: ينبغي أن تنفذ أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة على النحو الذي يقلل إلى أدنى حد من الآثار الضارة الاجتماعية والبيئية والاقتصادية بالبلدان النامية الأطراف، لا سيما تلك الوارد بيانها في الفقرتين 8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية]،
    In Mozambique, light industries have mostly women as their major laborers who generally work without any protection (boots, gloves, dressing gowns, mask, helmets) to prevent the harmful effects of the residues released by factors. UN وتشكل المرأة في موزامبيق النسبة الأكبر من اليد العاملة في الصناعات الخفيفة وهي تعمل بشكل عام دون أي حماية (أحذية واقية، قفازات، لباس خاص بالعمل، قناع، خوذة) لمنع تعرضها للآثار الضارة الناجمة عن المخلفات الصناعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus