"للأنظمة الدولية" - Traduction Arabe en Anglais

    • international regulations
        
    • international regulation
        
    • of international regimes
        
    Tanzania has therefore to abide by international regulations on transit trade to the neighbouring States in the region. UN ولذلك، على تنـزانيا التزام بأن تمتثل للأنظمة الدولية المتعلقة بالتجارة العابرة إلى الدول المجاورة في المنطقة.
    Most of the vehicles do not comply with international regulations. UN ومواصفات معظم العربات غير مطابقة للأنظمة الدولية.
    Furthermore, the new Libyan authorities must comply with international regulations aimed at controlling arms, including the implementation of and compliance with the arms embargo on Libya. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن تمتثل السلطات الليبية الجديدة للأنظمة الدولية الهادفة إلى مراقبة الأسلحة، بما في ذلك تنفيذ حظر توريد الأسلحة إلى ليبيا والامتثال له.
    12. Effective measures are required to prevent small ships and other ships that are not subject to international regulation from being used for smuggling or trafficking purposes. UN 12 - ويلزم اتخاذ تدابير فعالة لمنع استخدام السفن الصغيرة وغيرها من السفن التي لا تخضع للأنظمة الدولية في أعمال تهريب البشر أو الاتجار بهم.
    Some States in the region have made their accession to a number of disarmament treaties conditional upon Israel's acceptance of international regimes established to prevent the proliferation of nuclear weapons. UN وقد علقت بعض دول المنطقة انضمامها الى عدد من معاهدات نزع السلاح بشرط قبول اسرائيل لﻷنظمة الدولية التي أنشئت لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    The Movement Control Assistant will provide multimodal movement support using the most economical and cost-effective modes of transport and ensure that dangerous goods are transported in accordance with international regulations. UN وسيوفر الموظف دعم حركة متعدد الوسائل باستخدام وسائل النقل الأكثر اقتصاداً وفعالية من حيث التكلفة والتي تضمن أن يجري نقل البضائع الخطرة وفقاً للأنظمة الدولية.
    National reporting, registration and licensing mechanisms for imported and exported nuclear and radiological equipment for peaceful purposes complied with international regulations. UN وتعتَبَر آليات الإبلاغ الوطني والتسجيل والترخيص من أجل المعدات النووية والإشعاعية المستوردة والمصدّرة للأغراض السلمية ممتثلة للأنظمة الدولية.
    For example, if aquifer A is located entirely within a State, then it is a domestic aquifer and would not be subject to international regulations. UN وعلى سبيل المثال، إذا كانت طبقة المياه الجوفية ألف تقع كليا داخل دولة ما، فإنها طبقة مياه جوفية داخلية ولا تخضع للأنظمة الدولية.
    Transmissions were made from military and other aircraft, in violation of international regulations and of ITU agreements to which the United States was a signatory. UN أُرسِل إرسال من طائرات عسكرية وطائرات أخرى، انتهاكا للأنظمة الدولية ولاتفاقات الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية التي وقعت الولايات المتحدة عليها.
    These mechanisms should bring production standards into line with international regulations and address the issues related to quality system certification, taxation and customs; UN وينبغي لهذه الآليات أن تجعل المعايير القياسية للإنتاج موافقة للأنظمة الدولية وأن تعالج المسائل المتصلة بالاعتماد الرسمي لنظام مراقبة الجودة وبالضرائب والجمارك؛
    Research by OECD has shown that, frequently, the profits gained by not complying with international regulations are greater than penalties for non-compliance. UN وقد أظهرت بحوث أجرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن المكاسب التي يحققها عدم الامتثال للأنظمة الدولية تكون، في كثير من الأحيان، أكبر من عقوبات عدم الامتثال.
    The project was completed in early 2004 and provided an analysis of the current international regulations on the security of maritime transport, and their effectiveness in preventing maritime terrorism. UN استُكمل المشروع في أوائل عام 2004، حيث أثمر عن تحليل للأنظمة الدولية الحالية المتعلقة بأمن النقل البحري وفعاليتها في منع الإرهاب البحري.
    2. In the western part of the Democratic Republic of the Congo, all border traffic controls normally proceed in accordance with international regulations. UN 2 - وفي غرب الجمهورية، تجرى جميع عمليات مراقبة حركة المرور عبر الحدود بصورة اعتيادية وفقا للأنظمة الدولية.
    If Taiwan could participate in international organizations to acquire the latest information available, it would help the two sides reach a consensus on issues of mutual concern affected by international regulations. UN وإذا أمكن لتايوان المشاركة في المنظمات الدولية للحصول على آخر المعلومات المتاحة، فسيساعد ذلك الجانبين في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك التي تمتثل للأنظمة الدولية ذات الصلة.
    Those individual aircraft that were effectively grounded and have provided ICAO and the Security Council Committee on Liberia with the documentation showing their registration in Liberia, was done in accordance with international regulations, should be given permission to restart their operations. UN وينبغي أن يسمح باستئناف العمليات للطائرات التي كانت موقوفة بالفعل والتي قدمت إلى منظمة الطيران المدني الدولي وإلى لجنة مجلس الأمن المعنية بليبريا الوثائق التي تثبت أن تسجيلها في ليبريا قد تم وفقا للأنظمة الدولية.
    The Immigration Act, §4, firmly maintains however that the law should be applied in accord with international regulations that Norway is committed to uphold in so far as these have the aim of strengthening the position of the foreigner. UN غير أن " قانون الهجرة " ، في المادة 4 منه، يتطلب بصرامة أن يطبق القانون وفقا للأنظمة الدولية التي تلتزم النرويج بالتمسك بها بمقدار ما تقصد به تلك الأنظمة تعزيز مركز الأجنبي.
    Participants in the Meeting supported the idea of " compliance in motion " , which is to say, ensuring ongoing compliance with international regulations wherever a ship is operating, irrespective of registry or flag. UN وأعرب المشاركون في الاجتماع عن تأييدهم لفكرة " الامتثال المتحرك " ، أي كفالة الامتثال المتواصل للأنظمة الدولية أينما كانت السفينة تعمل، بغض النظر عن التسجيل أو العلم.
    19. Some groundwater experts hold the view that all categories of aquifers, regardless of whether they are domestic or transboundary, must be subject to international regulations. UN 19 - ويرى بعض خبراء المياه الجوفية وجوب خضوع جميع فئات طبقات المياه الجوفية للأنظمة الدولية بصرف النظر عما إذا كانت طبقات المياه الجوفية هذه داخلية أو عابرة للحدود.
    Lack of qualified aviation professionals at this level with substantial and broad aviation experience will reduce the Department's ability to operate the MONUC and the UNMIS aviation fleets safely, efficiently and uniformly in compliance with international regulation and industry standards. UN وسيؤدي نقص فنيي الطيران المؤهلين من هذه الرتبة الذين لديهم تجربة هامة وواسعة في الطيران إلى الحد من قدرة الإدارة على تشغيل أسطولي طيران بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في السودان تشغيلا آمنا وفعالا وموحدا وفقا للأنظمة الدولية ولمعايير الميدان.
    Some States in the region have made their accession to a number of disarmament treaties conditional upon Israel's acceptance of international regimes established to prevent the proliferation of nuclear weapons.” (Official Records of the General Assembly, Forty-ninth Session, Plenary Meetings, 5th meeting, p. 39) UN وقد علقت بعض دول المنطقة انضمامها إلى عـدد من معاهـدات نـزع السـلاح بشرط قبـول اسرائيل لﻷنظمة الدولية التي أنشئت لمنع انتشار اﻷسلحة النووية " . )المحاضر الرسمية للجمعية العامة، الدورة التاسعة واﻷربعون، الجلسات العامة، الجلسة ٥، ص ٣٩(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus