"للأنظمة المعمول بها" - Traduction Arabe en Anglais

    • established regulations
        
    • applicable regulations
        
    • existing regulations
        
    For goods exceeding the in-kind quantities and money threshold envisaged by the Republic of Armenia Legislation, in addition to Declarations completed by physical persons, according to the established regulations, physical persons should complete a Single Administrative Document (SAD) and submit it to the customs entities. UN وفيما يخص السلع التي تتجاوز الحدود القصوى للكميات العينية أو المبالغ النقدية المنصوص عليها في تشريعات جمهورية أرمينيا، يجب على الأشخاص الطبيعيين، إضافة إلى الإقرارات المعبأة من قبلهم، أن يقوموا وفقا للأنظمة المعمول بها باستيفاء مستند يعرف بأنه الوثيقة الإدارية الوحيدة وتقديمها إلى الجمارك.
    8. As concerns the issue of accountability mentioned in paragraph 7 (c) above, the Board indicated that, except in exceptional circumstances, it did not consider that it had a role in identifying individuals who were accountable for specific issues or in prescribing, in its recommendations, actions to be taken by the Administration against individuals for non-compliance with established regulations. UN 8 - وفي ما يتعلق بمسألة المساءلة المذكورة في الفقرة 7 (ج) أعلاه، أشار المجلس إلى أنه، ما خلا في ظروف استثنائية لا يعتبر أن من دوره أن يحدد الأشخاص الخاضعين للمساءلة عن مسائل محددة، أو أن يقرر في توصياته الإجراءات التي يتعين أن تتخذها الإدارة ضد الأشخاص لعدم امتثالهم للأنظمة المعمول بها.
    46. Emphasizes that the major goals of the Department are to provide high-quality documents in a timely manner in all official languages, in accordance with established regulations, as well as high-quality conference services to Member States at all duty stations, and to achieve those aims as efficiently and cost-effectively as possible, in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly; UN 46 - تشدد على أن الأهداف الرئيسية للإدارة توفير وثائق عالية الجودة وفي حينها بجميع اللغات الرسمية وفقا للأنظمة المعمول بها وتقديم خدمات مؤتمرات عالية الجودة إلى الدول الأعضاء في جميع مراكز العمل وتحقيق تلك الأهداف بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية من حيث التكاليف، وفقا لقرارات الجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد؛
    51. Emphasizes that the major goals of the Department are to provide high-quality documents in a timely manner in all official languages, in accordance with established regulations, as well as high-quality conference services to Member States at all duty stations, and to achieve those aims as efficiently and cost-effectively as possible, in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly; UN 51 - تشدد على أن الأهداف الرئيسية للإدارة توفير وثائق عالية الجودة وفي حينها بجميع اللغات الرسمية وفقا للأنظمة المعمول بها وتقديم خدمات مؤتمرات عالية الجودة إلى الدول الأعضاء في جميع مراكز العمل وتحقيق تلك الأهداف بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية من حيث التكاليف، وفقا لقرارات الجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد؛
    50. Establishing and running a captive insurance company to a degree mirrors operating an insurance company, including complying with applicable regulations. UN 50 - وتماثل عملية إنشاء وإدارة شركة تأمين مقبوضة إلى حد ما تشغيل شركة تأمين، ويشمل ذلك الامتثال للأنظمة المعمول بها.
    41. Emphasizes that the major goals of the Department are to provide high-quality documents in a timely manner in all official languages, in accordance with established regulations, as well as high-quality conference services to Member States at all duty stations, and to achieve those aims as efficiently and cost-effectively as possible, in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly; UN 41 - تشدد على أن الأهداف الرئيسية للإدارة توفير وثائق عالية الجودة وفي حينها بجميع اللغات الرسمية وفقا للأنظمة المعمول بها وتقديم خدمات مؤتمرات عالية الجودة إلى الدول الأعضاء في جميع مراكز العمل وتحقيق تلك الأهداف بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية من حيث التكاليف، وفقا لقرارات الجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد؛
    It reaffirmed the obligations of contractors to comply fully with the terms and conditions of the contract, including the reporting of environmental data and actual and direct exploration expenditures in accordance with the applicable regulations and the standard terms of contracts. UN وأعاد تأكيد التزامات المتعاقدين بالامتثال التام لأحكام وشروط العقد، بما في ذلك الإبلاغ عن البيانات البيئية ونفقات الاستكشاف الفعلية والمباشرة وفقا للأنظمة المعمول بها والأحكام الموحدة للعقود.
    The contractor is supervised to ensure that he/she takes all necessary precautions in accordance with applicable regulations for the construction of a decontamination unit, protection of property, monitoring, and safe and prompt disposal of asbestos-containing materials. UN ويخضع المتعهد للإشراف لضمان أن يتخذ جميع الاحتياطات اللازمة وفقا للأنظمة المعمول بها لتكوين وحدة لإزالة التلوث، وحماية الممتلكات، ورصد المواد التي تحتوي على الإسبستوس والتخلص منها بشكل مأمون وسريع.
    There was a need to make market access more effective in order to help exporters in complying with applicable regulations and to exploit market access concessions. UN فثمة حاجة إلى زيادة فعالية الوصول إلى الأسواق بغية مساعدة المصدرين على الامتثال للأنظمة المعمول بها واستغلال الامتيازات الممنوحة فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق.
    195. The Committee recommends that the State party continue and strengthen as much as possible its efforts to prevent traffic and domestic accidents, inter alia by systematic enforcement of existing regulations and by ongoing awarenessraising via educational campaigns. UN 195- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتعزز، قدر الإمكان، جهودها الرامية إلى منع حوادث الطرق والحوادث المنزلية، وذلك من خلال جملة أمور منها، التعزيز المنهجي للأنظمة المعمول بها والحملات التثقيفية الجارية لإذكاء الوعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus