"للالتزامات التي تعهدت" - Traduction Arabe en Anglais

    • the commitments made
        
    • the commitments entered into
        
    • of commitments made
        
    • the obligations assumed
        
    • the commitments they have
        
    • the commitments it
        
    • commitments made by
        
    The European Union trusts that the United States Government will continue to act in accordance with the commitments made. UN ويثق الاتحاد الأوروبي بأن حكومة الولايات المتحدة ستستمر بالعمل وفقا للالتزامات التي تعهدت بها.
    The European Union trusts that the United States Government will continue to act in accordance with the commitments made. UN ويؤمن الاتحاد الأوروبي بأن حكومة الولايات المتحدة ستواصل العمل وفقا للالتزامات التي تعهدت بها.
    It is also essential to provide a follow-up to, and implement, the commitments made at the Rio, Copenhagen and Beijing conferences. UN كما أنه من الضروري توفير متابعة للالتزامات التي تعهدت بها الدول في مؤتمرات ريو وكوبنهاغن وبيجين، وتنفيذها.
    The Government pays particular attention to the commitments entered into under the two United Nations covenants and four conventions on human rights, punctually submits reports to the competent bodies concerning their implementation, participates in the relevant deliberations and respects the recommendations of the appropriate committees. UN وتولي الحكومة اهتماما خاصا للالتزامات التي تعهدت بها بموجب العهدين الدوليين والاتفاقيات الأربع المتعلقة بحقوق الإنسان الصادرة عن الأمم المتحدة، حيث تقدم التقارير عن تنفيذها إلى الهيئات المختصة في موعيدها، وتشارك في المداولات ذات الصلة، وتحترم التوصيات الصادرة عن اللجان المعنية.
    Calling for the consistent implementation of commitments made by Kimberley Process participant States, UN وإذ تدعو إلى التنفيذ المستمر للالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي،
    The Ministry keeps a record of export licences issued and exports undertaken; it cooperates with international organizations and other countries' competent bodies, in accordance with the obligations assumed by the Republic of Croatia. UN وتحتفظ الوزارة بسجل لتراخيص التصدير الصادرة وعمليات التصدير التي تمت؛ وتتعاون مع المنظمات الدولية والجهات المختصة في البلدان الأخرى، وفقا للالتزامات التي تعهدت بها جمهورية كرواتيا.
    The Union expects all the parties to give full and prompt effect to the commitments they have undertaken. UN وينتظر الاتحاد من جميع اﻷطراف أن تمتثل امتثالا كاملا وسريعا للالتزامات التي تعهدت بها.
    The mission underlined the need for full implementation of the commitments made by the signatories in the Declaration. UN وشددت البعثة على ضرورة التنفيذ الكامل للالتزامات التي تعهدت بها الدول الموقعة على الإعلان.
    The mandate of these focal points is primarily to raise the awareness of management concerning actual implementation of the commitments made by the political authority to promote and protect the gender approach in the context of a positive discrimination system. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لجهات التنسيق هاته في توعية الإدارات التابعة لها بشأن التنفيذ الفعلي للالتزامات التي تعهدت بها السلطة السياسية، بغية تعزيز وحماية النهج الجنساني في ظل نظام تمييز إيجابي.
    Participants agreed that they are accountable for assessing, analysing and improving the situation of orphans and children affected by HIV and AIDS pursuant to the commitments made by Governments in the Declaration of Commitment. UN وأقر المشاركون بأنهم مسؤولون عن تقييم حالة الأيتام وغيرهم من الأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وتحليلها وتحسينها، وفقا للالتزامات التي تعهدت بها الحكومات في إعلان الالتزام.
    How can Governments hold themselves accountable for assessing, analysing and improving the situation of orphans and other children affected by HIV and AIDS pursuant to the commitments made by Governments in the Declaration of Commitment? UN فكيف يمكن للحكومات أن تُخضِع نفسها للمساءلة عن تقييم وتحليل وتحسين حالة الأيتام وغيرهم من الأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وذلك وفقا للالتزامات التي تعهدت بها الحكومات في إعلان الالتزام؟
    In particular, the emphasis is laid on the State's right to make a reasonable use of those munitions, sub-munitions and mines in compliance with the commitments made. UN وبوجه خاص، فإن التركيز يأتي على حق الدولة في استخدام هذه الذخائر والقنابل الصغيرة والألغام بصورة معقولة وفقاً للالتزامات التي تعهدت بها.
    Suriname stands ready to play its role nationally and globally in the fight against this pandemic, which continues to deplete the productive capacity of our workforce, places a strain on social infrastructure and challenges the commitments made by Governments to meet their obligations with respect to social and economic development. UN وسورينام على استعداد للاضطلاع بدورها على الصعيدين الوطني والعالمي في الكفاح ضد هذا الوباء، الذي لا يزال يستنزف قدرة قوتنا العاملة، ويثقل كاهل المرافق الأساسية الاجتماعية، ويشكل تحديا للالتزامات التي تعهدت بها الحكومات من أجل القيام بواجباتها فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    :: Fully implement the commitments made by the General Assembly at its special session on HIV/AIDS UN :: التنفيذ الكامل للالتزامات التي تعهدت بها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    73. JS1 reported that Burundi continued to promote access to education for all in conformity with the commitments made in the 2008 UPR. UN 73- وذكرت الورقة المشتركة 1 أن بوروندي ما زالت تعزز حصول الجميع على التعليم وفقاً للالتزامات التي تعهدت بها في الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008.
    3. Harmonize the administration of tariff quotas in accordance with the commitments made by El Salvador, Guatemala and Nicaragua to the World Trade Organization, and also of scarcity quotas, in order to cover the production deficit in different areas. UN 3 - مواءمة إدارة حصص البضائع التي تفرض عليها رسوم جمركية وفقا للالتزامات التي تعهدت بها السلفادور وغواتيمالا ونيكاراغوا لدى منظمة التجارة الدولية فضلا عن السلع النادرة بغية تغطية العجز في الإنتاج بمختلف القطاعات.
    136. The Government of Côte d'Ivoire is fully aware of the commitments entered into by the State through the international legal instruments for the promotion and protection of human rights. UN 136- إن حكمة جمهورية كوت ديفوار مدركة تماماً للالتزامات التي تعهدت بها دولة كوت ديفوار، من خلال الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    In this context, we reiterate the appeals that have been made for the full implementation of the commitments entered into by the nuclear-weapon States during the 2000 NPT Review Conference so as to bring about the total elimination of their nuclear stockpiles. UN وفي هذا الصدد، نكرر النداءات التي تم توجيهها من أجل التنفيذ الكامل للالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية خلال المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار النووي عام 2000 بتحقيق الإزالة الكاملة لمخزوناتها النووية.
    At the ninth OSCE Economic Forum, the ECE Executive Secretary presented the ECE discussion document which reviewed the implementation by OSCE States of commitments made in the economic dimension. UN وقدم الأمين التنفيذي للجنة وثيقة المناقشة الخاصة باللجنة التي استعرضت تنفيذ دول المنظمة للالتزامات التي تعهدت بها في إطار البعد الاقتصادي، وذلك في المنتدى الاقتصادي التاسع للمنظمة.
    The two signs also constitute irrefutable proof of the flagrant violation by the United States Mission to the United Nations and the competent authorities of the host country of the obligations assumed by the United States of America under the Agreement between the United Nations and the United States of America regarding the Headquarters of the United Nations, the Vienna Convention on Diplomatic Relations and other binding legal instruments. UN وتمثﱢل اللوحتان أيضا دليلا قاطعا على الانتهاك الصارخ من جانب بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة والسلطات المختصة في البلد المضيف، للالتزامات التي تعهدت بها الولايات المتحدة اﻷمريكية بموجب اتفاق مقر اﻷمم المتحدة واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية وبموجب الصكوك القانونية اﻷخرى ذات الصلة.
    This process is interdependent, and there will be no progress until the nuclear-weapon States, first and foremost, comply with the commitments they have made. UN فهذه العملية مترابطة ولن يكون هناك تقدم حتى تمتثل الدول الحائزة للأسلحة النووية، أولا وقبل كل شيء، للالتزامات التي تعهدت بها.
    The Ministry of Foreign Affairs of Georgia is extremely concerned by this matter and demands that the Russian Government comply with the commitments it has undertaken, withdraw its armed forces from the territory of Georgia and deoccupy Georgia's regions. UN إن وزارة الخارجية الجورجية يساورها قلق بالغ من هذه المسألة، وهي تطالب بأن تمتثل الحكومة الروسية للالتزامات التي تعهدت بها وأن تسحب قواتها المسلحة من أراضي جورجيا وأن تُنهي احتلال المناطق الجورجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus