"للتخفيف من آثار" - Traduction Arabe en Anglais

    • to mitigate the effects
        
    • of mitigation of
        
    • to mitigate the impact
        
    • for mitigating the effects
        
    • to mitigate the consequences
        
    • to mitigate the impacts
        
    • to alleviate the effects
        
    • to mitigate the effect
        
    • for reducing the impact
        
    • to mitigating
        
    • to reduce the impact
        
    • in mitigating the effects
        
    We also welcome and commend the commitment expressed and assistance offered to the people of Pakistan to mitigate the effects of this human tragedy. UN كما نرحب بما أعرب عنه من التزام وما قدم من مساعدة إلى شعب باكستان للتخفيف من آثار هذه المأساة الإنسانية، ونشيد بذلك.
    We need to take resolute steps towards a new and effective system to mitigate the effects of climate change and ensure the necessary adaptation. UN ونحن بحاجة إلى اتخاذ خطوات حاسمة نحو نظام جديد وفعال للتخفيف من آثار تغير المناخ وضمان التكيف اللازم معها.
    Processes were initiated to mitigate the effects of the crisis and to face possible future crises. UN وبـُدء بعمليات للتخفيف من آثار الأزمة ومن إمكانية مواجهة أزمة في المستقبل.
    15. Scientific, technical and socioeconomic aspects of mitigation of climate change. UN 15- الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ.
    The distressing reality is that we in the developing world have limited scope and capacity to mitigate the impact of the crisis. UN والحقيقة المرة هي أننا، نحن بلدان العالم النامي، نعاني من محدودية المجال والقدرة المتاحين لنا للتخفيف من آثار الأزمة.
    Measures for the rehabilitation of degraded land and for early warning systems for mitigating the effects of drought; UN `5` تدابير لإصلاح الأراضي المتدهورة ولإنشاء نظُم الإنذار المبكر للتخفيف من آثار الجفاف؛
    It is considered that the fire officer although not directly " in command " of the team may respond as part of a cohesive Mission strategy to mitigate the effects of any fire and rescue incident. UN ويُعتبر أن ضابط الإطفاء، وإن لم يكن هو ' ' القائد`` المباشر للفريق، لديه القدرة على التدخل في إطار استراتيجية متسقة للبعثة للتخفيف من آثار أي حريق أو حادث يستدعي جهود الإنقاذ.
    Thus, a reliable secondary data centre is critical in order to mitigate the effects of any possible disruptions. UN لذا، أصبح وجود مركز بيانات ثانوي موثوق أمرا حيويا للتخفيف من آثار أية أعطال محتملة.
    The Conference adopted short, medium and long-term measures to mitigate the effects of the crisis. UN واعتمد المؤتمر تدابير قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل للتخفيف من آثار الأزمة.
    Humankind must take resolute steps towards a new and effective system to mitigate the effects of global warming and to ensure our necessary adaptation. UN ويجب على البشرية أن تخطو خطوات ثابتة نحو نظام جديد وفعال للتخفيف من آثار الاحترار العالمي وكفالة ما يلزمنا من تكيّف.
    The international community should support the least developed countries' efforts to mitigate the effects of the crisis and achieve the MDGs and other internationally agreed development goals. UN ويجب أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً للتخفيف من آثار الأزمة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دولياً.
    Given the decrease in export revenues during the fourth quarter of 2008, which was likely to continue, there was an urgent need for measures to mitigate the effects of the crisis on development. UN وقال إنه إزاء انخفاض عائدات التصدير خلال الربع الرابع من عام 2008، وهو الانخفاض الذي يحتمل أن يستمر، توجد حاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير للتخفيف من آثار الأزمة على التنمية.
    15. Scientific, technical and socioeconomic aspects of mitigation of climate change UN 15- الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ
    15. Scientific, technical and socioeconomic aspects of mitigation of climate change. UN 15- الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ.
    15. Scientific, technical and socioeconomic aspects of mitigation of climate change. UN 15- الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ.
    At the same time, resolute and urgent measures are needed to mitigate the impact of the crisis on the most vulnerable countries and populations. UN وبالتزامن مع ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير حاسمة وعاجلة للتخفيف من آثار الأزمة على أكثر البلدان والجماعات السكانية تضررا.
    In many regions, cooperation to mitigate the impact of the crisis has proceeded apace. UN وفي العديد من المناطق، استمر التعاون للتخفيف من آثار الأزمة بخطى سريعة.
    6: Drought and desertification monitoring and assessment; early warning systems for mitigating the effects of drought UN 6: رصد وتقييم الجفاف والتصحر؛ نظم الإنذار المبكر للتخفيف من آثار الجفاف
    Be that as it may, measures are in place to mitigate the consequences. UN ومهما يكن من أمر، ثمة تدابير قائمة للتخفيف من آثار الأزمة.
    It was also necessary to forge closer partnerships with the finance and investment community and to do more to mitigate the impacts of climate change. UN ومن الضروري أيضاً إقامة شراكات أوثق مع مجتمع المال والاستثمار وفعل الكثير للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    At the same time, social services were drastically reduced so there remained little to alleviate the effects of unemployment. UN وفي الوقت ذاته، انخفضت الخدمات الاجتماعية بصورة شديدة حيث لم يبق إلا القليل للتخفيف من آثار البطالة.
    In the communiqué issued at the end of the meeting, the ministers and governors emphasized the need for bold and decisive actions to mitigate the effect of the crisis on African economies. UN وفي البلاغ الصادر في ختام الاجتماع، شدد الوزراء ومحافظو المصارف على ضرورة اتخاذ إجراءات جريئة وحاسمة للتخفيف من آثار الأزمة على الاقتصادات الأفريقية.
    " 5. Underscores the importance of maintaining the El Niño/Southern Oscillation observation system, continuing research into extreme weather events, improving forecasting skills and developing appropriate policies for reducing the impact of the El Niño phenomenon and other extreme weather events and emphasizes the need further to develop and strengthen these institutional capacities in all countries, in particular in developing countries; UN " 5 - تشدد على أهمية الحفاظ على نظام رصد إلنينيو/التذبذب الجنوبي ومواصلة إجراء البحوث المتعلقة بالأحداث الجوية البالغة الشدة، وتحسين مهارات التنبؤ، ووضع سياسات ملائمة للتخفيف من آثار ظاهرة إلنينيو وغيرها من الأحداث الجوية البالغة الشدة، وتؤكد على الحاجة إلى مواصلة تطوير وتعزيز هذه القدرات المؤسسية في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية؛
    One panellist stressed that increasing organic matter content in soils was fundamental to mitigating climate change. UN وأكد أحد المشاركين في الحلقة أن زيادة محتوى المواد العضوية في التربة أمر أساسي للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    It should therefore be our joint commitment to strengthen capacity at all levels to reduce the impact of disasters. UN ولذا ينبغي أن يعزز التزامنا المشترك القدرة على جميع المستويات للتخفيف من آثار الكوارث.
    This occasion gives us an opportunity to design fundamental measures to support developing countries in mitigating the effects of the crisis and boosting their economies. UN وتتيح لنا هذه المناسبة فرصة لوضع تدابير أساسية لدعم البلدان النامية للتخفيف من آثار الأزمة وتعزيز اقتصاداتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus