"للتدابير المتخذة" - Traduction Arabe en Anglais

    • measures taken
        
    • the measures
        
    • of measures
        
    • measures undertaken
        
    • for measures
        
    • measures adopted
        
    • action taken
        
    • steps taken
        
    • actions taken
        
    • measures being taken
        
    Please provide information on the full range of measures taken to address occupational segregation between men and women in employment. UN كما يرجى تقديم معلومات عن النطاق الكامل للتدابير المتخذة لمعالجة الفصل المهني بين الرجال والنساء في مجال الاستخدام.
    It also appreciated the measures taken to combat discrimination. UN وأعربت أيضاً عن ارتياحها للتدابير المتخذة لمكافحة التمييز.
    It appreciated the measures taken to enhance economic, social and environmental rights, despite the global economic crisis. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، بالرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Please elaborate on measures undertaken to increase women's awareness of their constitutional and legal rights. UN يرجى تقديم عرض مفصّل للتدابير المتخذة لزيادة وعي المرأة بحقوقها الدستورية والقانونية.
    Regular assessment of the measures taken, including through the collection of ethnically disaggregated data, is also recommended. UN ويوصَى أيضاً بإجراء تقييم منتظم للتدابير المتخذة بوسائل منها جمع بيانات مفصلة على أساس عرقي.
    Stressing that respect for human rights is and must be an essential component of measures taken to address the drug problem, UN وإذ تشدد على أن احترام حقوق اﻹنسان هو مكون أساسي للتدابير المتخذة لمعالجة مشكلة المخدرات، ويجب أن يكون كذلك،
    Stressing that respect for human rights is and must be an essential component of measures taken to address the drug problem, UN وإذ تشدد على أن احترام حقوق اﻹنسان هو مكون أساسي للتدابير المتخذة لمعالجة مشكلة المخدرات، ويجب أن يكون كذلك،
    Stressing that respect for human rights is and must be an essential component of measures taken to address the drug problem, UN وإذ تشدد على أن احترام حقوق اﻹنسان هو مكون أساسي للتدابير المتخذة لمعالجة مشكلة المخدرات، ويجب أن يكون كذلك،
    Stressing that respect for human rights is and must be an essential component of measures taken to address the drug problem, UN وإذ تشدد على أن احترام حقوق اﻹنسان هو مكون أساسي للتدابير المتخذة لمعالجة مشكلة المخدرات، ويجب أن يكون كذلك،
    Japan also attached great importance to measures taken to control amphetamine-type stimulants and drug abuse among young people. UN ويولي اليابان أيضا أهمية كبيرة للتدابير المتخذة ضد المؤثرات من نوع أنفيتامين وإساءة استعمال الشباب للمخدرات.
    As in the local elections, however, the measures taken are expected to have a positive impact over the long term. UN غير أنه مثلما حدث في الانتخابات المحلية، من المتوقع أن يكون للتدابير المتخذة أثر إيجابي في الأجل البعيد.
    It invites the State party to include statistical data and the results of measures taken in its next periodic report. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية وما تحقق من نتائج للتدابير المتخذة.
    It invites the State party to include statistical data and the results of measures taken in its next periodic report. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية وما تحقق من نتائج للتدابير المتخذة.
    His Government supported the measures taken to improve recruitment to the Secretariat and for work in the field. UN وأعرب عن تأييد حكومة بلده للتدابير المتخذة لتحسين التوظيف في الأمانة وللعمل المضطلع به في الميدان.
    The Minister for Gender Equality is responsible for driving developments and monitoring the full range of measures at an overarching level. UN أما وزير شؤون المساواة بين الجنسين، فهو مسؤول عن تسيـير أعمال التطوير وعن الرصد الشامل للتدابير المتخذة بكامل نطاقها.
    the measures undertaken since the previous report are described below. UN ويرد أدناه وصف للتدابير المتخذة منذ التقرير السابق.
    Of the funds granted, SEK 5 million is for measures at national or county level. UN ومن بين هذه الاعتمادات الممنوحة خصص مبلغ 5 ملايين كرونا سويدية للتدابير المتخذة على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات.
    As has been observed, since then there has been considerable progress in international monitoring of the measures adopted under states of emergency. UN وكما سبق وأن لوحظ، فقد حدث منذ ذلك الحين تقدم كبير في الرصد الدولي للتدابير المتخذة في ظل حالات الطوارئ.
    Please supply examples of relevant action taken, if any. UN ٱ يرجى التفضل بتقديم أمثلة للتدابير المتخذة ذات الصلة، إن وجدت.
    He described the steps taken to establish a project review committee under the auspices of the Information and Communications Technology Board. UN وتطرق الأمين العام المساعد للتدابير المتخذة لإنشاء لجنة تعنى بالنظر في المشاريع تحت رعاية اللجنة المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    As a result of actions taken since 2001, the Division has enhanced the quality of its outputs through clarification of its methods and assumptions. UN ونتيجة للتدابير المتخذة منذ عام 2001، فقد حسنت الشعبة جودة نواتجها من خلال توضيح طرائقها وفرضياتها.
    Lastly, with respect to the current attempts at restructuring rural economic activities, she would appreciate having some specific examples of the measures being taken and how they affected employment and poverty among women. UN واختتمت كلامها قائلة إنه بالنسبة للمحاولات الجارية لإعادة هيكلة الأنشطة الاقتصادية الريفية، ستكون ممتنة للحصول على بعض الأمثلة المحددة للتدابير المتخذة وكيفية تأثيرها على العمالة والفقر بين النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus