"للتعافي من" - Traduction Arabe en Anglais

    • recover from
        
    • for recovery from
        
    • recovery and
        
    • of recovery from
        
    • recovering from
        
    • post-humanitarian
        
    • to recovery from
        
    This work includes building the resilience of countries; assisting countries and cities to mitigate and adapt to crises, as well as work with settlements to recover from crisis. UN ويشمل هذا التعامل بناء قدرات البلدان على التكيف؛ ومساعدة البلدان والمدن في التخفيف من وقع الأزمات والتكيف معها، وكذلك العمل مع المستوطنات للتعافي من الأزمات.
    The Government of Japan and our people are making every possible effort to recover from the aftermath of these catastrophic events. UN حكومة اليابان وشعبنا يبذلان كل جهد ممكن للتعافي من آثار هذه الأحداث المأساوية.
    We continue to stand shoulder to shoulder with the Government and people of Japan as they work to recover from that immense tragedy. UN ولا نزال نقف جنبا إلى جنب مع حكومة وشعب اليابان وهما يعملان للتعافي من تلك المأساة الهائلة.
    The commission should focus attention on the reconstruction and institution-building efforts necessary for recovery from conflict and support the development of integrated strategies in order to lay the foundation for sustainable development to bring together all relevant actors. UN وينبغي للجنة أن تركز اهتمامها على جهود التعمير وبناء المؤسسات الضرورية للتعافي من الصراع ودعم وضع استراتيجيات متكاملة لإرساء أسس التنمية المستدامة لتوحيد جهود جميع الجهات الفاعلة المعنية.
    They urged further cooperation and coordination in assisting Haiti in its recovery and reconstruction process. UN وحث على مزيد من التعاون والتنسيق لمساعدة هايتي في عمليتها للتعافي من أثر الزلزال وإعادة الإعمار.
    We also appreciate the time he took to visit four of our members, including one that is treading the long path of recovery from violent conflict and another that is most vulnerable to the effects of climate change. UN ونقدر أيضا الوقت الذي قضاه في زيارة أربعة من أعضائنا، بما في ذلك واحد يمضي على المسار الطويل للتعافي من الصراع العنيف والآخر هو الأكثر تضررا من آثار تغير المناخ.
    This work includes building the resilience of countries; assisting countries and cities to mitigate and adapt to crises, as well as work with settlements to recover from crisis. UN ويشمل هذا التعامل بناء قدرات البلدان على التكيف؛ ومساعدة البلدان والمدن في التخفيف من وقع الأزمات والتكيف معها، وكذلك العمل مع المستوطنات للتعافي من الأزمات.
    The population of Gaza has not received adequate assistance or support to recover from the impact of this operation. UN ولم يتلق سكان غزة مساعدة أو دعماً كافيين للتعافي من آثار هذه العملية.
    For that reason, in this time of economic interdependence, close cooperation at the regional and subregional levels and among neighbouring countries is crucial to recover from the crisis within the shortest possible period. UN ولهذا السبب، وفي هذا الزمن من التكافل الاقتصادي، فإن التعاون الوثيق على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وفي ما بين البلدان المجاورة مسألة حاسمة للتعافي من الأزمة في أقصر فترة ممكنة.
    It stood by the people of Lebanon as they tried to recover from the recent Israeli aggression. UN وتقف إلى جانب شعب لبنان في محاولته للتعافي من الاعتداء الإسرائيلي في الآونة الأخيرة.
    It is essential to ensure a sense of justice in a society struggling to recover from its suffering in the aftermath of conflict. UN ومن الأمور الأساسية تهيئة إحساس بالعدالة في مجتمع يكافح للتعافي من العذاب غداة الصراع.
    This work includes building the resilience of countries; assisting countries and cities to mitigate and adapt to crises, as well as work with settlements to recover from crisis. UN ويشمل هذا التعامل بناء قدرات البلدان على التكيف؛ ومساعدة البلدان والمدن في التخفيف من وقع الأزمات والتكيف معها، وكذلك العمل مع المستوطنات للتعافي من الأزمات.
    United Nations Radio produced a feature on the Semipalatinsk nuclear test site in Kazakhstan and its efforts to recover from the destruction caused by tests conducted decades ago. UN وأنتجت إذاعة الأمم المتحدة مقالة عن موقع سيميبالاتينسك للتجارب النووية في كازاخستان، والجهود التي تبذلها للتعافي من الدمار الذي سببته التجارب التي أجريت منذ عقود.
    Furthermore, he stated that the country continued to struggle to recover from the devastating crisis, which had destroyed its capacity to deal with those challenges. UN وعلاوة على ذلك، قال إن البلد يواصل كفاحه للتعافي من الأزمة المدمرة، التي دمرت قدرته على مواجهة تلك التحديات.
    And if you knew what it took him to recover from the trauma of last time, you would insinuate nothing. Open Subtitles إذا كنتم تعرفون كم أخذ وقت للتعافي من الصدمة من آخر مرة لن تلمحوا شيئاَ
    Services, including social support, rehabilitation and reintegration measures, are essential for recovery from trauma. UN وتتسم هذه الخدمات، التي تشمل تدابير المؤازرة الاجتماعية ورد الاعتبار وإعادة الإدماج، بأهمية بالغة للتعافي من أثر الإذاية.
    I came to CR not for recovery from crack, but to fake it so that my wife and family would get off my back. Open Subtitles أنا لم أتي الي جلسات العلاج الجماعي للتعافي من الكوكايين ولكن لأوهم زوجتي وعائلتي بأني أفعل ذلك و بذلك لا يضايقونني مرة أخري
    Any plan for recovery from the economic crisis would not be fully effective unless the related food crisis was simultaneously addressed. UN 135- وأضافت قائلة إن أي خطة للتعافي من الأزمة الاقتصادية لن تكون فعالة تماما ما لم تتم في الوقت نفسه معالجة أزمة الغذاء المتصلة بالأزمة الاقتصادية.
    UNOPS is in the process of implementing disaster recovery and business continuity plans for those UNOPS offices which have not yet developed them. UN المكتب بصدد تنفيذ خطط للتعافي من الكوارث ولاستمرارية الأعمال بالنسبة للمكاتب التابعة للمكتب التي لم تضع هذه الخطط بعد.
    UNOPS is in the process of implementing disaster recovery and business continuity plans for all those UNOPS offices which had not developed them as yet. UN يعكف المكتب على تنفيذ خطط للتعافي من الكوارث ولاستمرارية العمل لجميع مكاتبه التي لم تضع هذه الخطط حتى الأن.
    Emphasis should be on public expenditure review in order to enhance its productive element, instead of across-the-board cuts, especially in the current context of recovery from severe economic recession. UN ولذلك ينبغي أن ينصّب التركيز على استعراض الإنفاق العام بما يعزز عنصره الإنتاجي بدلاً من الاهتمام بإجراء استقطاعات شاملة، وخاصة في السياق الحالي للتعافي من ركود اقتصادي شديد.
    Indeed, although our country is arduously recovering from the devastating effects of civil war, its gross domestic product remains among the lowest in the world. UN في الواقع، ورغم أن بلدنا يعمل جاهدا للتعافي من الآثار المدمرة للحرب الأهلية، ما زال ناتجه المحلي الإجمالي بين أدنى المعدلات في العالم.
    " 27. We call upon all countries to strengthen institutional capacity to pursue longer-term health and development goals and fulfil the need to discharge essential public-health functions as part of the broader post-humanitarian assistance crisis recovery strategy. UN ' ' 27 - نهيب بجميع البلدان إلى أن تعزز قدرتها المؤسسية على تحقيق الأهداف المتعلقة بالصحة والتنمية في الأجل الطويل، وأن تلبي الحاجة المتمثلة في توفير الخدمات الأساسية في ميدان الصحة العامة، باعتبارها جزءا من الاستراتيجية الأوسع نطاقا للتعافي من الأزمات بعد تقديم المساعدة الإنسانية؛
    Founded in 1953, Narcotics Anonymous World Services is a global NGO based on a mutual-support approach to recovery from addiction to all drugs. UN أسست المنظمة عام 1953، وهي منظمة غير حكومية عالمية تستند إلى نهج الدعم المتبادل للتعافي من إدمان جميع أنواع المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus