Expulsion to Tunisia after rejection of an asylum application | UN | الموضوع: الترحيل إلى تونس بعد رفض طلب للجوء |
Support was expressed for the Common European asylum System and newly established European asylum Support Office in this regard. | UN | وأُعرِب في هذا الصدد عن دعم النظام الأوروبي المشترك للجوء والمكتب الأوروبي لدعم نظام اللجوء الحديث النشأة. |
When discovered these persons are detained and processed for repatriation if they do not meet standards of eligibility for asylum. | UN | وعندما يُكشف هؤلاء الأشخاص، يُحتجزون ويقاضون من أجل إعادتهم إلى بلدهم في حالة عدم استيفاء معايير الأهلية للجوء. |
They should commit to avoiding using this new status to resort to actions that are incompatible with the pursuit of negotiations. | UN | وينبغي لها أيضا أن تلتزم بتجنب استخدام المركز الجديد هذا للجوء إلى أعمال لا تتوافق مع السعي إلى المفاوضات. |
Immigrants in an irregular situation arriving in the country were subjected to mandatory detention without genuine recourse to a court of law. | UN | فالمهاجرون غير الشرعيين الذين يصلون إلى البلد يتعرضون للاحتجاز الإلزامي دون أن تتاح لهم أي سبل حقيقية للجوء إلى محكمة. |
In a relatively short period, Ukraine had built a national asylum system in conformity with international and European standards. | UN | وقال إن أوكرانيا استطاعت في وقت قصير نسبياً بناء نظام وطني للجوء يتماشى مع المعايير الدولية والأوروبية. |
Demilitarisation of refugee Camps and the Civilian Character of asylum | UN | :: تجريد مخيمات اللاجئين من السلاح والطابع المدني للجوء |
Frequently mentioned was the necessity of protecting the civilian nature of asylum. | UN | كانت ضرورة حماية الطابع المدني للجوء من المسائل التي أثيرت باستمرار. |
Furthermore, the fact that they had applied for asylum in Canada would put them in an even more dangerous situation in Mexico. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن كونهما قدّمتا طلباً للجوء في كندا هو أمر من شأنه أن يعرضهما لوضع أخطر في المكسيك. |
Furthermore, the fact that they had applied for asylum in Canada would put them in an even more dangerous situation in Mexico. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن كونهما قدّمتا طلباً للجوء في كندا هو أمر من شأنه أن يعرضهما لوضع أخطر في المكسيك. |
More than 12,000 refugees waiting for asylum from Uncle Sam. | Open Subtitles | أكثر من 12,000 لاجىء ينتظرون للجوء من العمّ سام. |
On 8 January 2004, the author and his wife reached the Netherlands, surrendered to the authorities and applied for asylum. | UN | وفي 8 كانون الثاني/يناير 2004، وصل صاحب البلاغ وزوجته إلى هولندا وسلما نفسيهما إلى السلطات وتقدما بطلب للجوء. |
The complainant has therefore exhausted all domestic remedies in respect of his second asylum application. | UN | لذا يكون صاحب الشكوى قد استنفذ جميع سبل الانتصاف المحلية فيما يخص طلبه الثاني للجوء. |
The Board held that the general situation in the Democratic Republic of the Congo does not constitute grounds for asylum. | UN | ورأى المجلس أن الحالة العامة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تشكل سبباً للجوء. |
Moreover, the only risk alleged by the complainant in his 1996 asylum application was that of persecution by the Syrian forces. | UN | وكان الخطر الوحيد الذي زعِمه في طلبه للجوء هو خطر التعرض للاضطهاد على يد القوات السورية. |
In a perfect world, we would therefore never have to resort to such a court. | UN | ولو كان العالم مثاليا لما احتجنا إطلاقا للجوء إلى تلك المحكمة. |
Moreover, the financial and economic crisis should not serve as a pretext for resort to protectionist measures. | UN | علاوة على ذلك، لا ينبغي أن تستخدم الأزمة المالية والاقتصادية ذريعة للجوء إلى تدابير الحماية الجمركية. |
Illustrations of recourse to an additional period of time | UN | أمثلة ايضاحية للجوء إلى منح مدة زمنية اضافية |
It was also pleased to note the commitment to expressly forbid the use of incommunicado detention for minors. | UN | وأعربت عن سرورها للإحاطة علما بالالتزام بالمنع الصريح للجوء إلى الحبس الانفرادي للقُصَّر. |
The Committee is also concerned at the limited access that children have to the Procurator's Office complaint procedure. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء قلة الفرص المتاحة للأطفال للجوء إلى إجراء الشكاوى المعمول به في مكتب الوكيل. |
This has forced people living in the camps as well as local residents to seek refuge in the already overcrowded capital. | UN | وقد اضطر ذلك من يعيشون في المخيمات وكما اضطر السكان المحليين إلى السعي للجوء في العاصمة المزدحمة أصلا بالسكان. |
In any case, in conducting tracing activities, no reference should be made to the status of the child as an asylum-seeker or refugee. | UN | وعلى أي حال، ينبغي أن تجرى أنشطة البحث عن أفراد الأسرة دون الإشارة إلى وضع الطفل بوصفه ملتمساً للجوء أو لاجئاً. |
Thus, the Government would submit the Committee's views to the Chancellor of Justice, in order for an assessment of whether there still are grounds for extraordinary appeal. | UN | وبناءً عليه، ستقدم الحكومة آراء اللجنة إلى مستشار العدل بهدف تقييم ما إذا كانت ثمة أسس للجوء إلى الطعن الاستثنائي. |
Another reason for resorting to provisional application is to obviate the risk that the entry into force of a treaty be unduly delayed. | UN | ويوجد سبب آخر للجوء إلى التطبيق المؤقت للمعاهدة هو تجنب خطر حدوث تأخير لا موجب له في بدء نفاذ المعاهدة. |
The Court of appeal held nevertheless that constructive knowledge alone should not suffice to invoke equity. | UN | ومع ذلك رأت محكمة الاستئناف أن العلم الاستدلالي وحده لا يكفي للجوء إلى الإنصاف. |
I had to turn to the only people I knew I could trust. | Open Subtitles | اضطررت للجوء للقوم الوحيدين الذين بإمكاني الوثوق فيهم. |