"للقرارات الدولية" - Traduction Arabe en Anglais

    • international resolutions
        
    • international decisions
        
    The silence of the international community had allowed Israel to persist in its refusal to accede to the Treaty and defiance of the relevant international resolutions. UN وإن صمت المجتمع الدولي سمح لإسرائيل بمواصلة رفضها الانضمام إلى المعاهدة وتحديها للقرارات الدولية ذات الصلة.
    The silence of the international community had allowed Israel to persist in its refusal to accede to the Treaty and defiance of the relevant international resolutions. UN وإن صمت المجتمع الدولي سمح لإسرائيل بمواصلة رفضها الانضمام إلى المعاهدة وتحديها للقرارات الدولية ذات الصلة.
    For almost 60 years it had deprived Palestinian refugees of their right to return to their homes in flagrant violation of international resolutions and human rights law. UN وأنها حرمت اللاجئين الفلسطينيين، طيلة ما يقرب من ستين عاما، من حقهم في العودة إلى ديارهم، في انتهاك صارخ للقرارات الدولية وقانون حقوق الإنسان.
    The international community must put an end to Israel's inhumane practices and force it to comply with international resolutions. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضع حدا لممارسات إسرائيل غير الإنسانية، وإرغامها على الامتثال للقرارات الدولية.
    Since the successful implementation of recent international decisions depends largely on the concerted action of the various parties, communication and access to information are becoming key issues. UN ونظرا لأن التنفيذ الناجح للقرارات الدولية الأخيرة يتوقف إلى حد كبير على اتخاذ مختلف الأطراف إجراءات متضافرة، أصبحت الاتصالات والحصول على المعلومات مسائل أساسية.
    For that reason, the Republic of Yemen has continued to urge the Iraqi leaders to carry out all that is called for in international resolutions. UN ولم تفتأ الجمهورية اليمنية تدعو وتحث اﻷشقاء في القيادة العراقية على وجوب العمل على تنفيذ ما هو مطلوب منها تنفيذه وفقا للقرارات الدولية.
    To maintain its credibility, the Organization must be more forceful in compelling Morocco to comply with the international resolutions on decolonization. UN كما يجب على المنظمة، حفاظا على صدقيتها، أن تكون أكثر حزما في إلزام المغرب بالامتثال للقرارات الدولية المتعلقة بإنهاء الاستعمار.
    The solution was to revive the peace process on the basis of the principle of land for peace in accordance with international resolutions and the 2002 Arab Peace Initiative. UN واختتم كلمته قائلا إن الحلّ يتمثَّل في إحياء عملية السلام على أساس مبدأ الأرض مقابل السلام وفقاً للقرارات الدولية ومبادرة السلام العربية لعام 2002.
    We have always resorted to diplomatic solutions, in accordance with international resolutions, in order to ensure the preservation of the territorial integrity and national unity of Iraq and to spare it and the entire region further dangers and agony. UN وقد أيدنا دائما ولا نزال نؤيد اللجوء إلى الحلول الدبلوماسية وفقا للقرارات الدولية وبما يضمن الحفاظ على وحدة العراق وكيانه، أرضا وشعبا، وبما يوفر عليه وعلى المنطقة بأسرها المزيد من المخاطر واﻵلام.
    We also appeal to other States of the region that are pursuing nuclear testing or the acquisition of similar weapons to reconsider their position, pursuant to the relevant legitimate international resolutions. UN كما نناشد الدول الأخرى في المنطقة التي تسعى إلى إجراء تجارب نووية أو حيازة أسلحة مماثلة أن تعيد النظر في موقفها، وفقا للقرارات الدولية الشرعية ذات الصلة.
    Our feelings of pain and sorrow for the sufferings of the brotherly Iraqi people, because of the hard conditions which they endure, contribute to our insistence on Iraqi compliance with all relevant international resolutions in order to get the sanctions lifted. UN إن شعورنا باﻷلم واﻷسف لمعاناة هذا الشعب الشقيق، نتيجة للظروف الصعبة التي يواجهها، يدفعنا إلى اﻹلحاح على سرعة تنفيذ الحكومة العراقية للقرارات الدولية لرفع العقوبات عنه.
    The communiqué declared these activities to be illegal and in violation of the relevant international resolutions, and to be a breach of contractually binding agreements, commitments and guarantees between the parties concerned. UN وأعلن البلاغ أن هذه اﻷنشطة غير قانونية، وأن القيام بها يشكل انتهاكا للقرارات الدولية ذات الصلة، وخرقا للاتفاقات التعاقدية الملزمة والالتزامات والضمانات بين اﻷطراف المعنية.
    These are just some of the examples cited in the report of the Secretary-General regarding Israel's failure to comply with international resolutions and the deteriorating situation in the occupied territories, which are increasingly posing direct risks to the peace process at large. UN هذه مجرد نماذج محدودة لما تضمنه تقرير اﻷمين العام عن عدم امتثال إسرائيل للقرارات الدولية وعن اﻷوضاع المتردية في اﻷراضي المحتلة وعما يؤدي إليه ذلك من تهديد مباشر ومتزايد لعملية السلام بأسرها.
    The Non-Aligned Foreign Ministers considered the Israeli actions as illegal, constituting a violation of the relevant international resolutions and a breach of contractual binding agreements, commitments and guarantees between the parties concerned. UN واعتـبر وزراء خارجية عـدم الانحياز أن اﻹجراءات اﻹسرائيلية غير قانونية وتشكل انتهاكا للقرارات الدولية ذات الصلة وخــرقا للاتــفاقات التــعاقدية الملــزمة والالتزامات والضمانــات بين اﻷطراف المعنية.
    He expressed his Government's consternation at the acts perpetrated by Israel in Islamic places of worship in Jerusalem and Hebron and its constant attempts to legitimize activities which constituted violations of international resolutions. UN وأعرب عن قلق حكومته البالغ إزاء تصرفات اسرائيل في دور العبادة اﻹسلامية في القدس والخليل وسعيها الدائم الى إضفاء الشرعية على إجراءات تشكل انتهاكات للقرارات الدولية.
    The increasing severity of Israeli practices, the growing number of innocent victims, the imposition of collective punishments on the people of the occupied territories, the annexation of land and the establishment of settlements constituted a clear violation of international resolutions. UN واستطرد قائلا إن تضاعف حدة الممارسات الاسرائيلية، وازدياد عدد الضحايا اﻷبرياء، وفرض العقوبات الجماعية على سكان اﻷراضي المحتلة، وضم اﻷراضي، وإقامة المستوطنات، تشكل خرقا واضحا للقرارات الدولية.
    107. Israel's failure to implement the relevant General Assembly resolutions in blatant defiance of the will of the international community was an inseparable part of its policy of non-compliance with international resolutions. UN 107- واختتم قائلا إن عدم تنفيذ إسرائيل لقرارات الجمعية العامة ذات صلة هو تحد سافر لإرادة المجتمع الدولي ويُعد جزءا لا يتجزأ من سياستها القائمة على عدم الامتثال للقرارات الدولية.
    It appealed to the Council to stop immediately all violations contrary to all international laws and to oblige the occupying Power to comply with international resolutions in this regard. UN وطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع الانتهاكات التي تتعارض مع جميع القوانين الدولية وإلزام السلطة القائمة بالاحتلال بالامتثال للقرارات الدولية في هذا الصدد.
    That is the basis of the international community's important responsibility to apply pressure on Israel to ensure that it abides by the relevant international resolutions. UN ومن هنا يأتي الدور الهام الذي يمكن للمجتمع الدولي أن يقوم به بما يتحمله من مسؤولية، وذلك من خلال ممارسة الضغط على إسرائيل لحملها على الانصياع للقرارات الدولية ذات الصلة.
    The Republic of Croatia has always been genuinely cooperative and shown maximum patience in seeking a negotiated settlement in compliance with the existing international decisions. UN لقد كانت جمهورية كرواتيا متعاونة بصدق وأيدت أقصى قدر من الصبر في السعي من أجل التوصل إلــى تسوية عن طريق التفاوض امتثالا للقرارات الدولية القائمة.
    An in-depth analysis of international decisions and of State practice should allow the International Law Commission to establish a presumption concerning the meaning of provisional application of a treaty. UN ويُنتظر أن يؤدي إجراء تحليل متعمق للقرارات الدولية ولممارسات الدول إلى تمكين لجنة القانون الدولي من إيجاد افتراض بشأن معنى التطبيق المؤقت للمعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus